Большие амбиции.
Давно ещё, как-то раз Ду Яньмо спросил его:
- Господин Хризантема, ты когда-нибудь видел пустыню?
Пожалуй, с этого вопроса и началось всё, что произошло после. Если на то пошло, это не та тема, которую следует поднимать в разговоре после того, как легли в постель... Но Ань Жюле давно привык, что его любовник не играет по общепринятым правилам. Что ещё скажешь о парне, который мог спокойно сказать человеку, с которым только что вступил в плотскую связь: «Мне нравится другой человек». Подростку в высшей степени наплевать, подходит или нет обстановка для таких разговоров. Школьник, что с него взять.
Ань Жюле смотрел телевизор. В последнее время мальчишка стал совершенно телевизионным ребёнком, особенно пристрастившись к одной научно-популярной передаче «Очевидное-невероятное», * в которой в миллионный раз рассказывалось о древней цивилизации, скрытой песками пустыни. Ведущий взахлёб будоражил воображение телезрителей:
- Это на самом деле потрясающе! Нет! Неужели! Думайте! Обсуждайте! О! А вы как считаете?
(*Приём адаптации, название телепередачи有的没有的 дословно переводится "Бывает или не бывает").
Упомянутый телеведущий:
- Я покажу вам...
Больше ничего не добавив, он пустился в пляс, нелепо размахивая руками и дрыгая ногами.
- Согласно преданию, это танец благословения, который племя Коло́ не показывает людям из внешнего мира, они подпрыгивают семь дней и семь ночей, чтобы призвать дух дракона, который исполнит три желания...
- ...
«Да, довольно весело, кто-то ведь и поверит». Ань Жюле зевнул:
- Как минимум, это выглядит совсем не так.
Ду Яньмо смотрел телевизор, весь поглощённый передачей:
- Как было бы хорошо поехать туда, побегать там, посмотреть хоть раз...
Лицо юноши было неподвижно, но в глазах горела мечта. Ань Жюле – типичный испорченный комфортом городской житель, он ни за какие коврижки не согласился бы ехать куда-то к чёрту на кулички, в места, где нет даже унитаза со смывом. По сравнению с молодым любовником, настроенным на романтические и опасные приключения, он уже давно стал равнодушным и скучным взрослым...
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Счастливая жизнь (《安居乐业》)
RomanceАвтор: Ся Ян (Дадао Ян) Перевод с китайского и литературная редакция Марины Алиевой. Консультативная помощь в переводе kirillasoe, http://forum.zhonga. Перевод выполнен с ознакомительной целью и не несет коммерческого характера. Внимание! Эта новел...