Всё кончено.
Во второй половине дня Ду Яньмо оказался втянут в водоворот неожиданных преобразований: покончив с переодеванием, Ань Жюле потащил его в обувной отдел примерять туфли, потом ему привели в порядок волосы, сделав модельную стрижку. С рождения бережливого Ду Яньмо ещё никогда так не баловали, да ещё с такой роскошью и размахом. Чувствуя себя неловко, он упрямился, а Ань Жюле наоборот, находил в этом радость, трепал его за щёки и успокаивал:
- Это только сегодня, не сопротивляйся.
Ду Яньмо:
- Сегодня... У тебя день рождения?
Ань Жюле улыбнулся:
- Нет.
- А когда у тебя день рождения?
Ду Яньмо вдруг осознал, что не знает этого. Он вообще об этом человеке... очень многого не знает.
- Ещё рано, - небрежно сказал Ань Жюле.
Он уже перешагнул тот возраст, когда этому дню придаётся особое значение, и практически его не отмечал. Самое большее, этот день был предлогом собраться в кругу приятелей и покуролесить в баре, тем более, этот год был очередной девяткой... Ай, не надо о грустном.
- В конце января, он прошёл, когда мы только начали встречаться.
Теперь ноябрь, впереди ещё есть пара месяцев, чтобы подумать о подарке, решил Ду Яньмо. Ань Жюле, не обратив внимания на его задумчивость, начал о чём-то шушукаться со стилистом. По одёжке, конечно, встречают, но голова с неоформленной причёской неизбежно снижает оценку внешнего вида.
Ду Яньмо даже не успевал разглядеть, как мелькают ножницы в ловких руках стилиста, только видел, как вокруг него непрерывно падают волосы. Раньше он привык стричься коротко, потом Ань Жюле стал возражать и заставил немного отпустить длину. Теперь, после новой стрижки, черты лица сразу заиграли по-новому и стали более объёмными. Стилист попросил младшего помощника отвести Ду Яньмо к раковине, чтобы помыть голову, и широко улыбнулся Ань Жюле:
- Ты каждый раз приводишь ко мне хороших парней.
- Ага.
Несмотря на то, что хвалили не его, Ань Жюле всё равно был доволен.
Стилист:
- Тот друг, которого ты приводил до этого, тоже хорош, однако, я чувствую, что этот парень тебе намного ближе. Он просто идеален, как манекен в витрине большого магазина. У тебя есть телефон Сяо Цая? Мне кажется, он заинтересуется.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Счастливая жизнь (《安居乐业》)
RomanceАвтор: Ся Ян (Дадао Ян) Перевод с китайского и литературная редакция Марины Алиевой. Консультативная помощь в переводе kirillasoe, http://forum.zhonga. Перевод выполнен с ознакомительной целью и не несет коммерческого характера. Внимание! Эта новел...