Не могу относиться к тебе несерьёзно.
Ань Жюле позвонил Ду Яньмо и прямо в лоб спросил:
- Ты живёшь по-прежнему со своей семьёй?
Ду Яньмо:
- Нет, я переехал.
- В отель или снял квартиру?
Короткие и чёткие вопросы. Ду Яньмо не был уверен, собирается ли Ань Жюле вновь сойтись с ним или же намерен продолжать только плотские контакты, но какой бы выбор ни сделал мужчина, он примет любой.
- Снял квартиру, - ответил он.
Ань Жюле:
- Где?
Ду Яньмо снял квартиру, которую прежде снимал Ань Жюле.
По молодости Ду Яньмо о некоторых вещах не задумывался, но позже он кое-что понял: в Ань Жюле очень сильно развито чувство личного суверенитета. Внешне он со всеми дружелюбен, однако, войти на его частную территорию не так-то легко. Он с маниакальной тщательностью наводил чистоту в своём доме роликовой щёткой. Психологи утверждают, что некие действия, повторяющиеся с упорным постоянством, являются своего рода симптомом. Он думал, что Ань Жюле всего лишь приводит его к себе в гости, но на самом деле он впустил его в своё сердце.
Он понял это только когда въехал в оставленную Ань Жюле квартиру. Мужчина забрал только разное барахло, но большую часть вещей оставил: каркас кровати, журнальный столик, диван... и ещё ковёр, на котором так любил валяться Ду Яньмо. Этот ковёр Ань Жюле выбирал очень тщательно, обегав несколько магазинов товаров для дома, придирчиво выбирая ковёр самого высшего качества, но переехав на другую квартиру, он не взял его с собой.
«Это не моё, и я не хочу этих вещей. Но я по-прежнему твой, почему ты не хочешь меня?» Белая стена ослепила его, и он спросил домовладелицу:
- А где прежняя стена?
Хозяйка остолбенела, не понимая, откуда ему известно про стену, и ответила:
- Я попросила прежнего жильца вернуть ей первоначальный вид.
Ду Яньмо молча подошёл к стене и погладил: Ань Жюле всегда всё делал на совесть, на белой стене не осталось ни малейшего следа того, что было. Когда-то он ради Ду Яньмо удалил реестр своих поцелуев, практически стерев половину своей жизни, теперь стёр во второй раз... всё, что связано с ним, Ду Яньмо.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Счастливая жизнь (《安居乐业》)
RomansАвтор: Ся Ян (Дадао Ян) Перевод с китайского и литературная редакция Марины Алиевой. Консультативная помощь в переводе kirillasoe, http://forum.zhonga. Перевод выполнен с ознакомительной целью и не несет коммерческого характера. Внимание! Эта новел...