Глава 1

110 11 27
                                    

Даллас, штат Техас, США
4 июля 1967 года

Хван Йеджи, кажется, существовала в отдельном мире, который не пах грязью, дымом и копотью от старого завода отца, что работал уже на исходе своих механических сил и возможностей. Он был старым, ржавым, дедушка как-то шутил, что этот «конь» работал на благо Конфедерации ещё до его рождения. Она всегда восхищалась этим великолепием, хлопала всегда своими глазками, устремлёнными куда-то к трубам, откуда выходили дым и копоть, но старший брат всячески запрещал ей приближаться к зданию. Джин говорил, что он старше и умнее, а это значит, что ей, двадцатилетней пигалице, что носит цветастые платья, вплетает в волосы ленты и выглядит как самая настоящая нимфетка, запрещено приближаться к этому старью, что от её одного прикосновения сломается.

Послевоенное поколение, к которому относилась Хван Йеджи, не знало особых ужасов, что хранили в потаённых уголках памяти их родители, отличалось жизнерадостностью и понимало, что надо исправлять ошибки прошлого, создавая новое настоящее. Её старший брат, сводный, к великому сожалению, Ким СокДжин, был рождён в тот самый период, когда Вторая мировая война началась, его мама отчаянно пряталась с младенцем, именно с того момента в ребёнке и воспиталось молчание: даже когда вокруг свистели бомбы, маленький мальчик просто хлопал длинными ресницами и смотрел на женщину, которая думала, что каждый день будет последним. На тот момент она находилась в Лондоне, но смогла с потоком беженцев перебраться в Соединённые Штаты, относительно безопасную страну, до которого не добрались пока алчные руки фюрера. Буквально на следующий день по радио передали, что Германия разгромила Бирмингем и Ковентри, и мисс Ким тогда выдохнула — она уже далеко уплыла от ужаса, её сын был тепло одет и сыт, да и на корабле царило относительное веселье, ведь каждый осознавал, что они на пути к вожделенной свободе.

— Люси, — Джин нарочно называл её американским именем, цепляя ухо, ведь Йеджи так любила своё корейское имя, которое часто коверкали, — тебя зовёт матушка.

Джин и Йеджи были как две половинки одного целого: понимали друг друга с полуслова, по одному взгляду, были безупречными в своих манерах, даже секреты разделяли на двоих, несмотря на разницу в возрасте — мужчина был старше на восемь лет, казалось, целая вечность, но этого не ощущалось. СокДжин помнил ужасы войны глазами ребёнка, но никогда ими не делился со своей сестрёнкой, которая появилась многим позже и ничего не знала, а отца, морского пехотинца, предпочитала по таким вопросам не беспокоить.

Следуй за ВоронамиМесто, где живут истории. Откройте их для себя