Глава 65. Надежды

510 98 10
                                    

... Глубокой ночью вместе мы

В сиянии луны...

Бо Цзюйи (772-846)

На следующее утро перед самым пробуждением Ван Цзыцзинь услышал звон колокольчика. Он проснулся с тревожным чувством в груди. Пока вставал и одевался, ему всё чудились отзвуки того перезвона, и Цзыцзинь настороженно прислушивался.

Поэтому, когда служанка забарабанила в дверь комнаты, он едва не подпрыгнул от неожиданного громкого стука.

— Что случилось? — сердито крикнул он.

— Хозяин, там какой-то молодой господин явился, говорит, ваш старый знакомый! — отозвалась служанка. — Я побоялась его впускать, оставила ждать за воротами.

Заканчивая одеваться, Цзыцзинь всё пытался сообразить, что за знакомый мог явиться к нему в такое время. Погода была зимняя, холодная, и неприлично было заставлять гостя стоять на улице. Взяв зонт, Цзыцзинь поспешил через двор.

Чёрные лаковые ворота были открыты, а за ними, почти сливаясь с пеленой падающего снега виднелся некто в белой одежде. Шляпа-доули закрывала его лицо, но сердце Цзыцзиня ёкнуло. Он знал лишь одного человека в любое время года, в любую погоду предпочитающего белое. Фейсяо! Неужели это Фейсяо? Или это снегопад подарил ему прекрасную грустную иллюзию?..

И тут человек поднял голову и с неповторимой нежной улыбкой спросил:

— Цзыцзинь, как ты жил эти годы?

Его глаза были ясными, как холодная сталь, но взгляд тёплым, как белый нефрит. Лепесток цветка персика, весенний ветерок, лёгкое поддразнивание — вот что это было...

— Фейсяо... — севшим голосом пробормотал Цзыцзинь.

Он посмотрел на свои руки — они мелко дрожали. Зонт выпал и несколько раз перекатился по снегу.

Лис наклонился, поднял его и подал мужчине:

— Ах, Цзыцзинь, столько лет прошло, а ты всё ещё такой неуклюжий.

На его красивом лице снова появилась ироническая полуулыбка, но мужчина не мог улыбаться в ответ. Из глаз сами потекли слезы.

— Фейсяо... — повторил он. — Почему за пять лет ты ни капли не изменился? Ты по-прежнему выглядишь юным и прекрасным, а я уже старик.

Похититель душ 春江花月夜Место, где живут истории. Откройте их для себя