Глава 60. Разоблачение

501 102 5
                                    

... Следы шагов едва видны...

Но отпечаток их глубок...

Лян Цзундай (1903-1983)

Дрожа от страха, Сяо Хэ прижалась к двери, но тут снаружи донеслись громкие крики:

— Лю-эр! Лю-эр! Что случилось? Открой!

В двери заколотили несколько кулаков сразу, да так, что она едва не слетала с петель. Ван Цзыцзинь переводил взгляд со служанки на Фейсяо и не знал, что ему предпринять. Лис коротко кивнул ему, и сделал незаметный жест рукой. В то же мгновение замок открылся, и в комнату ворвались пять или шесть человек.

Первой вбежала наложница губернатора Фужун, следом сам губернатор Ян и его люди.

Женщина увидела Фейсяо, сидящего на кровати, и побледнела. Её глаза расширились от потрясения.

— Лю-эр, ты очнулась? — непослушными губами проговорила она.

В её тоне не было удивления, только испуг.

— А вы кто такой? — с непониманием глядя на Цзыцзиня, поинтересовался губернатор Ян.

— Этого скромного господина зовут Ван Цзыцзинь, — растерянно представился юноша.

— Господин Ван Цзыцзинь? — озадаченно переспросил губернатор. — Тот самый господин Ван, жених нашей Лю-эр?

Осознав, в какой неприличной ситуации оказался, юноша покрылся холодным потом.

— Точно, — с неловкой улыбочкой выдавил он.

Как отец невесты, губернатор был возмущён.

— Это совершенно недопустимо, как вы можете так поступать? — воскликнул он.

Увидев, что дело повернулось не в пользу Цзыцзиня, Сяо Хэ сообразила, что у неё есть шанс выкрутиться.

— Господин! — закричала она. — Это он! Он хотел навредить молодой госпоже! Я пыталась ему помешать, но он отшвырнул меня прочь!

Служанка указала на капающую кровь, и все обратили внимание на пораненные руки Цзыцзиня и кинжал, холодно поблескивающий на полу у кровати. В глазах присутствующих отразилось чёрное подозрение.

— Но это же была ты, кто собирался убить Лю-эр! — возразил юноша, только ни для кого его слова не выглядели убедительными.

Он понял, что ни один человек ему сейчас не верит. Как же теперь оправдаться?

И тут раздался голос Лю-эр:

Похититель душ 春江花月夜Место, где живут истории. Откройте их для себя