Глава 41. Грабитель

718 109 5
                                    

...Слышу вопрос из пространства:

«Что приключилось с тобой?»

Ли Цинчжао (1084-1151?)

Ван Цзыцзинь вмиг покрылся холодным потом от испуга – как-никак он находился в хранилище духов. Мало ли кто тут мог напасть на него? Он осторожно скосил глаза вниз и испустил вздох облегчения. Это оказался всего лишь монах, пострадавший от брошенного камня. Но он крепко ухватил Цзыцзиня за ногу и собирался поднять тревогу. Прежде чем он собрался с силами закричать, юноша шепотом взмолился:

- Братец! Не нужно шуметь! Я не хочу никому причинять зла. Я здесь всего лишь, чтобы спасти друга.

Учитывая, что он минуту назад зарядил этому самому человеку булыжником в затылок, заявление было несколько лицемерное. Наверно поэтому даос вдохнул поглубже, открыл рот и завопил:

- Караул! Грабят! На помощь! Все сюда!

Что еще оставалось делать Цзыцзиню? Он свободной ногой хорошенько пнул монаха, освободился и кинулся бежать. Оглянувшись, он увидел, как из домов выскакивают другие даосы, зажигают факелы. Если все они бросятся в погоню, уйти будет трудно.

Впрочем, Цзыцзинь и так не представлял, как ему выбраться из храма. Изнутри по стенам было не взобраться, а выбежать через главные ворота, конечно, не вариант. Пока он просто пробирался вдоль ограды, потому что в тени его хуже было видно преследователям и лихорадочно пытался придумать, что делать дальше. Неожиданно он увидел маленькую дверку. В сердце зажглась надежда... и тут же погасла. Когда юноша дернул дверь, оказалось, что она заперта, в лунном свете блеснул металлом большой висячий замок.

Погоня была уже близка, факелы монахов ярко освещали все вокру. Цзыцзинь мог видеть свою черную тень на поверхности двери. В панике он огляделся, пытаясь найти хоть что-нибудь, чтобы сломать запор. Но ничего подходящего – ни камня, ни палки – рядом не обнаружилось. И тут его взгляд упал на флейту Фейсяо, засунутую за пояс.

- Прости, дружище, - пробормотал Цзыцзинь и примерился, как бы использовать ее в качестве рычага.

К его удивлению, стоило поднести флейту к замку, как он щелкнул и открылся. Не медля ни мгновения, юноша толкнул дверь и бросился со всех ног прочь. Только отбежав на приличное расстояние и не слыша за собой топота преследователей, он позволил себе остановиться. Без сил он свалился в траву и некоторое время просто лежал, глядя в черное небо и успокаивая дыхание.

Похититель душ 春江花月夜Место, где живут истории. Откройте их для себя