a poem by mahesh verma, translated from hindi
how are you there days and years gone by?
while asking this i'm not turning the brittle pages of an old album
your voice echoes in the new house of today
and changes the language of our today
a contemporary sentence is not that contemporary after all
it's an expansion of an old rhythm
and a wound of history's veins
opening towards us
the gist of your thoughts is the basis of our today
the salt of old tears is the beauty of today's laughter
none of the old days is dead
it is the pulse of patience under ash, dust and fog
it will arise on the day of testimony
and sign on the documents of counter-witness
*
पुराना दिन ~ महेश वर्मा
तुम वहाँ कैसे हो गुज़रे हुए दिन और साल?
यह पूछते हुए पुरानी एलबम के भुरभुरे पन्ने नहीं पलट रहा हूँ
तुम्हारी आवाज़ आज के नए घर में गूँजती है
और हमारी आज की भाषा को बदल देती है
एक समकालीन वाक्य उतना भी तो समकालीन नहीं है
वह पुरानी लय का विस्तार है
और इतिहास की शिराओं का हमारी ओर खुलता घाव
वह तुम्हारे विचारों का निष्कर्ष है हमारी आज की मौलिकता
पुराने आँसुओं का नमक आज की हँसी का सौंदर्य
मरा नहीं है वह कोई भी पुराना दिन
राख, धूल और कुहासे के नीचे वह प्रतीक्षा की धडकन है
गवाही के दिन वह उठ खड़ा होगा
और ख़िलाफ़ गवाही के दस्तावेज़ के नीचे दस्तख़त करेगा।
