Xin Lỗi vì để mn chờ lâu
*Romaji:
Yondeiru mune no dokoka oku de
Itsumo kokoro odoru yume o mitai
Kanashimi wa kazoe kirenai keredo
Sono mukou de kitto anata ni aeru
Kurikaesu ayamachi no sonotabi hito wa
Tada aoi sora no aosa o shiru.
Hateshinaku michi wa tsuzuite mieru keredo
Kono ryoute wa hikari o idakeru
Sayonara no toki mo shizukana mune
Zero ni naru karada ga mimi o sumaseru
Ikiteiru fushigi shindeyuku fushigi
Hana mo kaze mo machi mo minna onaji
La la la la la la...
Yondeiru mune no dokoka oku de
Itsumo nandodemo yume o egakou
Kanashimi no kazu o itsukusuyori
Onaji kuchibiru de sotto utaou
Tojiteyuku omoi de mo sono naka ni
Itsumo wasuretakunai sasayaki o kiku
Konagona ni kudakareta ka ga mi no ue ni mo
Atarashii keshiki ga utsusareru
Hajimari no asa no shizukana mado
Zero ni naru karada mitasareteyuke
Umi no kanatani wa mou sagasanai
Kagayakumono wa itsumo koko ni,
Watashi no naka ni mitsukerareta kara
La la la la la la...
*Bản dịch tiếng Việt:
Một giọng nói vẫy gọi, ở nơi nào đó sâu thẳm trong tim tôi
Ước mình mãi mộng mơ, giấc mơ lay động quả tim này
Lệ đắng hoà thương đau, có khi nào kể xiết
Nhưng trong lạc quan, tôi biết rằng mình sẽ tìm thấy bạn
Mỗi lần ta vấp ngã, ta ngước nhìn trời cao
Thức tỉnh trước màu xanh ngát, cứ ngỡ như lần đầu
Qua nẻo đường xa xôi cô quạnh, nơi cuối đường xa xăm khuất lấp
Tôi có thể dang rộng đôi tay, ấp ôm từng tia nắng
Con tim tôi ngừng đập, khi nói lời chia tay, trong êm đềm tôi cảm thấy
Con người lặng thinh vô vị của mình bắt đầu lắng nghe, những gì đang tồn tại
Món quà kỳ diệu của cuộc đời, của cái chết
Gió thổi, phố phường, hoa bay, ta hoà chung điệu múa
Một giọng nói vẫy gọi, ở nơi nào đó sâu thẳm trong tim tôi
Hãy cứ mơ giấc mộng của riêng mình, đừng bao giờ để chúng lìa xa
Sao cứ mãi nhắc đến u sầu, những đau thương muộn phiền chốn dương gian?
Hãy cứ để những bờ môi ngọt ngào ngân lên khúc yên bình cho bạn
Một giọng nói thì thầm, ta mong muốn khắc ghi
Trong dòng ký ức đã qua, luôn dẫn đường bên bạn
Khi một chiếc gương vỡ, những mảnh kiếng rơi đầy trên đất
Ánh mắt của cuộc sống mới, phản chiếu khắp mọi nơi
Ô cửa số khởi đầu, thanh tịnh, ánh sáng mới của bình minh
Đong đầy con người lặng thinh vô vị của tôi và...hồi sinh
Không cần tìm kiếm trong thế giới ngoài kia, hay vượt cả đại dương bao la
Vì nó ở ngay bên trong tôi, soi rọi tâm hồn tôi
Tôi tìm thấy sắc rực rỡ, mãi luôn bên tôi.
(Bản tiếng anh hơi khó kiếm)