[Aaron Burr] Hogy tud egy fattyú, árva gyermeke egy szajhának és egy skótnak, a Karib-szigetek egy elfeledett pontján, szegényen, mocsokban felnőve egy nap majd hőssé és tudóssá válni?
[John Laurens] A tízdolláros Alapító Atya atya nélkül többre vitte, sokkal keményebben dolgozott, mint bárki más, sokkal okosabb, önállóbb volt bárkinél, ráadásul már 14 évesen egy kereskedelmi vállalat élére helyezték.
[Thomas Jefferson] S minden nap, míg rabszolgákat mészároltak le, hurcolták át őket a tengeren, ő küzdött és ellátta magát. Legbelül arra vágyott, hogy valaminek a részévé válhasson, és hajlandó volt ezért könyörögni, lopni, cserélni vagy kölcsön venni.
[James Madison] Majd jött egy hurrikán, s mikor már mindenhol a pusztulás uralkodott, emberünk látta jövőjét lefolyni a csatornába. Tollat ragadott, egyesítette agyával, és megírta első refrénjét, a fájdalma végrendeletét.
[Burr] Nos, a város ettől a feje tetejére állt, az emberek azt mondogatták, hogy ez a gyerek elképesztő! Gyűjtést szerveztek, csak hogy elküldhessék a kontinensre.
Tanulj, s ne feledd, honnan jöttél. És a világ megismeri majd a neved. Mi a neved, fiú?
[Alexander Hamilton] Alexander Hamilton. A nevem Alexander Hamilton. És millió dolog van, mit még nem vittem véghez. De csak várjatok! Csak várjatok!
[Eliza Schuyler] Mikor tíz éves volt, apja lelépett, nem hagyva mást hátra, csak adósságokat. Két évvel később láthatod Alexet és anyját betegen, ágyhoz kötve, saját hányásukban, félholtan feküdve, a sűrű bűzben.
[Társulat] És Alex jobban lett, de édesanyja gyorsan elment.
[George Washington] Unokatestvéréhez költözött, ki öngyilkos lett, örökségül csak lerombolt büszkeséget hagyva, s valami újat legbelül, egy hangot, mely így szólt:
[Washington és a társulat] Alex, gondoskodnod kell magadról!
[Washington] Ő pedig elvonult, és elkezdte elolvasni az összes értekezést, amit a polcon talált.
[Burr] Egy kevésbé leleményes embernek nem maradt volna semmi reménye, halott vagy nyomorgó lett volna, bármi kárpótlás nélkül.
De ő dolgozni kezdett, dolgozni kései anyja földbirtokosának. Cukornáddal és rummal kereskedett, mindennel, amit magának nem engedhetett meg. Elolvasott minden könyvet, mi keze ügyébe került, elkezdte tervezni a jövőjét, s nézd ahogy most a hajó orrában áll, útban egy új élet felé.
New Yorkban új emberré válhatsz!
[Társulat] New Yorkban új emberré válhatsz!
[Hamilton] Csak várjatok!
[Társulat]New Yorkban új emberré válhatsz!
[Hamilton] Csak várjatok!
[Társulat] New Yorkban új emberré válhatsz!
(New Yorkban! New York...)
[Hamilton] De csak várjatok!
[Társulat] Alexander Hamilton!
(Alexander Hamilton!)
Itt várunk rád, a színfalak közt!
(Itt várunk rád, a színfalak közt!)
Te sohasem hátráltál meg, sohasem vártál türelemmel!
Ó, Alexander Hamilton!
(Alexander Hamilton!)
Mikor egész Amerika neked énekel...
Tudni fogják majd, mit küzdöttél le?
Tudni fogják majd, hogy újraírtad a játékszabályokat?
A világ sosem lesz már ugyanolyan!
[Burr] És a hajó már a kikötőben, figyelj, hátha kiszúrod őt!
(De csak várjatok!)
Ő is csak egy újabb bevándorló, ki jön fel a hajóaljból.
(De csak várjatok!)
Ellenségei tönkretették hírnevét, Amerika elfelejtette őt!
[Marquis de Lafayette/Thomas Jefferson, Hercules Mulligan/James Madison] Mi, harcoltunk vele.
[John Laurens/Philip Hamilton] Én? Én meghaltam érte.
[George Washington] Én? Én bíztam benne.
[Eliza Schuyler, Angelica Schuyler, Maria Reynolds] Én? Én szerettem őt.
[Burr] És én?
Én vagyok az az átkozott bolond, ki lelőtte őt...
[Társulat] Millió dolog van, mit még nem vittem véghez. De csak várjatok!
[Burr] Mi a neved, fiú?
[Hamilton és a társulat] Alexander Hamilton!
VOCÊ ESTÁ LENDO
Hamilton: An American Musical (fordítás)
DiversosAz Alexander Hamilton életét bemutató Broadway darab teljes magyar fordítása. Illetve még nem teljes, de egy nap majd az lesz. Minden jog Lin-Manuel Mirandát illeti, én csak fordítottam. Ha tetszett, mindenképp nézd meg a Heathers és Dear Evan Hanse...