[Samuel Seabury] Figyelem, figyelem!
A nevem Samuel Seabury, és szeretném bemutatni önöknek Szabad gondolataimat a Kongresszusról!
Nehogy foglalkozzatok a csőcselékkel, ki forradalomért kiált! Nincsenek tekintettel rátok, nem nehéz átlátni rajtuk...
[Mulligan] Jesszus, döngöld földbe a fickót...
[Seabury] Káosz és vérrontás nem visz előrébb senkit, ne hagyjátok befolyásolni magatokat!
S bár a Kongresszus nem szűnik meg beszédemtől...
[Burr] Hagyd rá.
[Seabury] Tudja mindenki, hogy csak a tűzzel játszanak...
Imádkozni fogok, hogy a király megbocsásson...
Ezért a gyalázatért!
Ezért a gyalázatért...
[Hamilton] Ja, ne hálózzon be titeket, a forradalom közeleg, ez meg egy marha, ki ide kiállt!
[Seabury] Nehogy foglalkozzatok a csőcselékkel, ki forradalomért kiált!
[Hamilton] Nincsenek kétségeim afelől, hogy miénk lesz a győzelem!
[Seabury] Nincsenek tekintettel rátok...
[Hamilton] Nem nehéz elnevetnem magam ezt hallgatva!
[Seabury] Nem nehéz átlátni a viselkedésükön...
[Hamilton] Káosz és vérrontás márpedig lesz, úgyhogy akár be is foghatod...
[Seabury] Káosz és vérrontás nem visz előrébb senkit...
[Hamilton] És mi van Bostonnal? Nézd meg, mi mindent elvesztettünk, te meg itt hadoválsz a Kongresszusról?
[Seabury] Ne hagyjátok befolyásolni magatokat! S bár a Kongresszus...
[Seabury] ... nem szűnik meg beszédemtől...
[Hamilton] A kutyám is hány a beszédedtől...
[Seabury] Tudja mindenki, hogy csak a tűzzel játszanak...
[Hamilton] Mint ahogy azt is, hogy te sem vagy jobb...
[Seabury] Imádkozni fogok, hogy a király megbocsásson...
[Hamilton] Csak nincs itt, Jerseyben?
[Seabury] Ezért a gyalázatért!
[Hamilton] A forradalomért!
[Seabury] Ezért a gyalázatért!
[Hamilton] A forradalomért!
[Seabury] Nehogy...
[Hamilton] Ha még egyszer megismétled ezt a maszlagot...
[Seabury] Kiált!
[Hamilton] Kiáltok!
Őszintén, kérlek, hagyd már abba!
[Seabury] Rátok nincsenek figyelemmel!
[Hamilton] Ne is szónokolj, ha nem vagy hajlandó vitázni velem!
Miért kéne pont egy piti szigetnek megszabnia a tea árát?!
[Burr] Alexander, kérlek...
[Hamilton] Burr, inkább vagyok megosztó, mint pártatlan, szóval hagyjuk a jópofizást...
[Társulat] Csöndet!
Üzenet érkezett a királytól!
Üzenet a királytól!
Üzenet a királytól!
(A fordító megjegyzése: A dal címe és cselekménye nem csak véletlenszerű: Alexander Hamilton második publikált írása Farmer Refuted címen jelent meg 1775-ben, melyben nyíltan támadta Samuel Seaburyt. A mű címe azért Farmer Refuted lett, mert Seabury műve az A. W. Farmer, magyarul a Westchesteri Farmer címet viselte, eme irománya pedig kiverte a biztosítékot Hamiltonnál, mire ő szokása szerint tollat ragadott, és kiadta válaszát.)
ESTÁS LEYENDO
Hamilton: An American Musical (fordítás)
De TodoAz Alexander Hamilton életét bemutató Broadway darab teljes magyar fordítása. Illetve még nem teljes, de egy nap majd az lesz. Minden jog Lin-Manuel Mirandát illeti, én csak fordítottam. Ha tetszett, mindenképp nézd meg a Heathers és Dear Evan Hanse...