Оригинальное название данной новеллы - 春江花月夜, ничто иное как название поэмы танского поэта Чжан Жосюэя "Лунная ночь среди цветов на весенней реке"
Весной сильный прилив соединяет реку с морем.
Кажется, будто яркая луна поднимается из моря и вытекает вместе с приливом.
Река огибает цветущий луг, озаренный лунным светом.
Белый песок и белый луч луны похожи на иней, неотличимы
Одинокая луна висит высоко в ярком небе.
Кто на берегу реки впервые увидел луну?
Когда луна на реке осветила людей впервые?
Жизнь бесконечна из поколения в поколение, только луна на реке всегда одинакова год за годом.
Не знаю, кто ждет на реке луну, но река Янцзы несет и несет свои воды.
Юноша ушел в ночь как белое облако, оставив позади одинокую женщину с ее горем
Что за странник плывет сегодня ночью в маленькой лодке? Кто тоскует о любви, глядя на луну?
Зыбкий лунный луч дрожит на серебряном зеркале, проникнув сквозь занавеску
Освещенные луной, мы смотрим друг на друга и не слышим друг друга.
Лебедь летит и летит, но не может покинуть безбрежность лунного света.
Серебрится поверхность реки. Лягушки прыгают с берега, пуская рябь по зеркалу вод.
Прошлой ночью мне снились весенние деревья, осыпающие в пруд цветы с ветвей, но, я сбился с пути, не смог вернуться домой.
Река вот-вот потечет с весенним светом, и луна в пруду вот-вот снова зайдет на запад.
Месяц медленно тонет в морском тумане.
Расстояние между людьми бесконечно.
Я не знаю, сколько странников сумеет найти дорогу домой.
Заходящая луна ласкает леса вдоль реки.
(литературная адаптация)
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Похититель душ 春江花月夜
FantasyПо дороге в столицу для сдачи императорского экзамена молодой ученый Ван Цзыцзинь встретил красивого юношу. Откуда же он мог знать, что судьба свела его с Духом Лиса Фейсяо И кто мог предположить, что для достижения бессмертия Дух Лиса должен будет...