Leçon 12. Mais quand même, néanmoins ~ 그래도

15 2 0
                                    

Êtes-vous prêt à en apprendre davantage sur les conjonctions coréennes? Vous apprendrez à relier deux phrases avec le mot 그래도 [geu-rae-do] dans cette leçon, alors mettez votre cap sur la réflexion et laissez-nous commencer!


Au niveau 2, leçon 3, vous avez appris à utiliser 그래서 [geu-rae-seo], qui signifie «oui» ou «donc». La seule différence d'orthographe entre 그래서 et 그래도 est la syllabe finale, mais ce petit 도 donne au mot une signification entièrement différente. 그래도 signifie «mais quand même», «cependant», «néanmoins» ou «néanmoins».


Ex)


비가 와요. 그래도 갈 거예요?

[bi-ga wa-yo. geu-rae-do gal kkeo-ye-yo?]

= Il pleut. Tu pars toujours?


Laissez-nous le décomposer:


그래도 = 그래 + 도

그래 = 그렇게 해 ou 그렇게 하여 (pour le faire de cette manière, pour le faire)

-도 = aussi, aussi, même


Le sens littéral de «그래 + 도» est «même si vous faites cela», «même si cela se produit» ou «si vous faites cela aussi »avec le sens de« encore »ajouté au contexte.


Exemples de phrases


한국어 는 어려워요. 그래도 재미 있어요.

[han-gu-geo-neun eo-ryeo-wo-yo. geu-rae-do jae-mi-i-sseo-yo.]

= Le coréen est difficile. Mais quand même, c'est intéressant.


어제 는 비가 왔어요. 그래도 축구 를 했어요.

[eo-je-neun bi-ga wa-sseo-yo. geu-rae-do chuk-kku-reul hae-sseo-yo.]

= Hier, il a plu. Néanmoins, nous avons joué au football.


저도 돈 이 없어요. 그래도 걱정 하지 마세요.

[jeo-do do-ni eop-sseo-yo. geu-rae-do geok-jjeong-ha-ji ma-se-yo.]

= Je n'ai pas d'argent non plus. Mais quand même, ne vous inquiétez pas.


노래방 에 가야 돼요. 그래도 노래 안 할 거예요.

[no-rae-bang-e ga-ya dwae-yo. geu-rae-do no-rae an hal kkeo-ye-yo.]

= Je dois aller dans un noraebang (salle de chant). Cependant, je ne vais pas chanter.


요즘 바빠요. 그래도 한국어 를 공부 하고 있어요.

[yo-jeum ba-ppa-yo. geu-rae-do han-gu-geo-reul gong-bu-ha-go i-sseo-yo.]

= Je suis occupé ces jours-ci. Mais j'étudie toujours le coréen.


그래도 peut également être utilisé comme une interjection lorsque vous parlez à des amis et que vous voulez simplement dire «Mais quand même...» ou «Allez...». Si vous ressentez le besoin d'être plus poli, ou si vous voulez vous assurer à 100% de ne pas être impoli, ajoutez -요 à la fin et dites «그래도요». La combinaison «도요» demande un peu de travail à prononcer, vous pouvez donc constater que d'autres personnes, en particulier les femmes de Séoul, finissent par dire «그래두 요» plutôt que «그래도요» (comme le changement de prononciation de -고 en « 구 "comme mentionné dans la leçon 2 de ce livre.)

Leçon de Coréen ▸ Niveau 3Où les histoires vivent. Découvrez maintenant