Ся Сяому стоял у главной двери и с опаской ждал некоторое время, когда увидел, что Се Вэнь спешит выйти.
На ногах у нее были тапочки, она была одета в длинную тунику и брюки, которые позволяли ей легко передвигаться, на ней был повязан цельный фартук, который все еще был испачкан краской.
Она выглядела так, будто рисовала.
Ся Сяому извинился перед ней: "Извините за беспокойство, профессор Се".
Се Вэнь открыла дверь и пригласила его войти: "Меня это не беспокоит, я ничем таким не занята".
Уже стемнело, и улыбающиеся глаза Се Вэнь были особенно яркими в свете двери.
Ся Сяому пришел спросить совета, и, боясь потревожить Се Вэнь, он присмотрелся к ней. Пристально глядя на Се Вэнь, он увидел, что профессор не только не проявила никакого нетерпения, но и приняла его с добротой и лаской.
Он вздохнул с облегчением и последовал за Се Вэнь вглубь дома: "Я, кажется, закончил свою картину и хотел спросить совета. Скорее всего ваше мнение будет более непредвзятым и вы сможете заметить ошибки".
Се Вэнь не могла не кивнуть, ее глаза сияли улыбкой: "Ну, хорошо, с этого момента, если у тебя что-то будет, просто приходи и спрашивай, я буду дома по вечерам".
И нерешительно спросила: "У тебя все еще есть мой номер? Ты можешь позвонить мне, отправить сообщение, что угодно".
После окончания Кубка Цин Цзюнь, Се Вэнь вручила Ся Сяому свою карточку. Подумав, что профессор Се просто вежлива с ним, Ся Сяому не стал ее беспокоить.
Но, судя по выражению ее лица, казалось, что она, со своей стороны, наоборот жаждет общения с ним.
Профессор Се такая милая.
Ся Сяому улыбнулся и кивнул: "Да, я обязательно так и сделаю".
~~~
Се Вэнь была более привычна к домам в европейском стиле из-за того, что много лет жила заграницей, и дом был оформлен в чисто европейском стиле, с большим камином у стены, в котором пылал жаркий огонь и было тепло.
Когда вошел Ся Сяому, кот открыл глаза, лениво посмотрел на него и, вильнув хвостом, снова задремал.
Угол стены был заставлен цветочными горшками и вазонами с орхидеями, зелеными растениями и некоторыми суккулентами. На подоконнике стоял целый ряд нарциссов, и аромат цветов разносился по залу.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Я был принесен героиней в жертву герою (BL)
Romance*Перевод с китайского* Автор: Сяо Е Вань Лу Цзинхань - роскошный мужчина, молодой бизнесмен, будущее которого зависит от брака по договоренности. Но капризная Се Вэйвань не идет на уступки, а жестокий старик грозится лишить Цзинханя наследства. Еще...