Нострадамус и разливы нефти

1 0 0
                                    


Скучнейший катрен про крупнейшую экологическую катастрофу (или любую аналогичную катастрофу с нефтяными танкерами) с разливом нефти. Речь пойдет о внезапном крушении нефтяной платформы "Deepwater Horizon" в Мексиканском заливе, которая привела к гибели различной морской живности, задохнувшейся под нефтяной пленкой.
Эта катастрофа описана в книге Апокалипсиса Иоанна Богослова (глава 8).

"Второй Ангел вострубил, и как бы большая гора, пылающая огнем, низверглась в море; и третья часть моря сделалась кровью, и умерла третья часть одушевленных (более точно "дышущих воздухом" - комментарий мой) тварей, живущих в море, и третья часть судов погибла (более корректно - перестала работать, испорчены - мой коммент)".

Само собой, что никому не интересны экологические катастрофы, которые приведут к нарушению экологии, глобальному голоду и мору, и гибели миллиардов людей. Есть значительно более важные вопросы, как просмотр оболванивающей дезинформации в интернете, пиво, вечеринки и новинки кино. Но мне это интересно с точки зрения того, насколько Нострадамус соответствует тому, что написано у Иоанна Богослова.

Вот сам катрен. 2 центурия, номер 57. Само собой, что пролитая кровь - это то, что символизирует смерть. В данном случае речь идет о нефти.

Центурия 2, катрен 57

"Без конфликта огромная стена рухнет,
Нечто огромное к смерти, слишком внезапная смерть и жалобы,
Несовершенный неф (корпус корабля): большая часть будет плавать,
В округе (рядом) поток крови запачкает землю".

***

Теперь время смеха. В.Завалишин.

"Стена обвалилась еще перед боем,
И гибель великого встретят с тоской,
Кровь смешана с глиной и кажется гноем,
Разбитая лодка не сладит с волной".

***

Далее можете не читать. Это для тех, кому интересно, как искажается Нострадамус.

Берем французский текст (он в самом низу) и ставим в гугл-переводчик. Его обвинить в предвзятости очень сложно. Но и точный перевод вы не получите. Тем не менее, вот что он выдает.

"Без конфликта великая стена рухнет,
Великий до смерти, слишком внезапная смерть и жалоба
Несовершенный неф: большинство будет плавать,
Рядом с рекой крови запачканная земля".

Теперь смотрим перевод старой книжки "Пророчества Мишеля Нострадамуса" 1991 года, которая не претендовала на сенсацию.

"До начала конфликта великий падет,
Великий будет казнен, его ранняя смерть будет оплакана
/Рожденный почти совершенным?/, большая часть будет плавать,
У реки земля окрашена кровью".

"Без конфликта" превратилось в "до начала конфликт", так как так гораздо красивее. Ведь понятно, что кого то убили, а это привело к конфликту.
Стена куда-то таинственно аннигилировала. И великая стена стала просто великим.
В следующей строчке великий, оказывается, был казнен, хотя этого вообще в катрене нет. Там написано "Великий/Громадный к/до смерти".
Союз "и" исчез. И "внезапная смерть и жалобы" становятся "его внезапная смерть будет оплакана".
"Несовершенный неф" волшебным образом стал "рожденным почти совершенным".

В общем у переводчика получился прямо Чапаев. Кроме того, что тогда непонятно, что за "большая часть" продолжила плавать в воде.

Впрочем, пора завершать.

****

II 57

"Auant conflit le grand mur tombera,
Le grand ; mort, mort trop subite & plainte
Nef imparfaict : la plus part nagera,
Aupres du fleuue de sang la terre tainte.

Before the conflict the great wall will fall,
The great one to death, death too sudden and lamented,
Born imperfect: the greater part will swim:
Near the river the land stained with blood".

Нострадамус. Наше время. ПосланиеМесто, где живут истории. Откройте их для себя