Философам нужно проводить каждый день в одиночестве, а владельцам собак - выгуливать своих питомцев.
Сян Мо ещё просто не привык к этому и время от времени забывал о том, что Саньмао просился на улицу. В глубине души он признавал, что любое несрочное дело - не повод не выгулять собаку.
Саньмао не привык ходить в туалет дома, а если пёс долго терпел, это плохо сказывалось на его здоровье.
Ду Чи достаточно было напомнить о том, что он ещё не выгулял собаку, и Сян Мо отложил бы все свои дела.
Но сосед этого не сделал.
Вонючая псина отомстила Сян Мо за то, что тот не дал себя поцеловать.
Приняв душ, он вернулся в спальню и запер дверь. Как и ожидалось, спустя время послышался стук.
"Жена? - Ду Чи повернул дверную ручку, его голос звучал немного удивлённо, словно он не ожидал, что Сян Мо окажется таким упёртым. - Ты уверен, что хочешь закрыть дверь?"
Сян Мо прекратил рисовать и взглянул на время. Обычно на то, чтобы выгулять собаку, у Ду Чи уходило минимум полчаса, но сегодня ему понадобилось меньше двадцати минут.
Огонь гнева немного поутих, однако это не значило, что Сян Мо передумал.
"Ты правда не откроешь?" - снова спросил Ду Чи.
Сян Мо надел наушники.
Слои масляной краски накладывались друг на друга, создавая на бумаге цветущие розы. Зелёные стебли простирались во все стороны, подчёркивая яркие живые бутоны*.
(*Перевод приблизительный).
Если подумать, на старой улице были платаны, красные стены, чёрная черепица и красивый пейзаж вокруг, но Сян Мо раньше не обращал на них внимания.
Если бы увядшая часть его сердца не расцвела снова, он не ощутил бы эти покой и изящество.
Наконец появился ярко-красный слой, и Сян Мо остался доволен оттенком лепестков.
Неожиданно кисть из его рук забрали. Сян Мо почувствовал себя так, будто, гуляя в ночи, столкнулся с призраком, который мог проходить сквозь стены. Он так перепугался, что едва не лишился рассудка*.
(*В оригинале 得他差点没灵魂出窍 (dé tā chàdiǎn méi línghún chū qiào), что дословно переводится как "он почти потерял душу и покинул тело").
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Синдром одиночества
Ficción GeneralОригинальное название: 单身病 Автор: 空菊 Количество глав: 45 Оригинал: https://www.gongzicp.com/read-3256367.html Английский перевод: https://sutekisteaktranslations.com/singlehood-syndrome/ ВНИМАНИЕ: ВСЕ ПРАВА ПРИНАДЛЕЖАТ АВТОРУ! ПЕРЕВОД ЛЮБИТЕЛЬСКИЙ И...