Навострив уши, Люпин скованно оглянулся вокруг, прислушиваясь к звукам на залитой лунным светом полянке. Много лет он не был в Запретном Лесу, но этот лес на удивление мало изменился, и Люпин с лёгкостью следовал указаниям Сириуса. Четвероногие, в детстве они вдвоём, конечно, в своё время избегали эти тропы вдоль и поперёк — неудивительно, что пути въелись ему в память.
Лес, будучи диким и опасным местом, взывал не только к его человеческим чувствам, но и к волчьим. сквозь узенькие коридоры стволов он замечал неуловимое движение крошечных животных — мелькание лапок, светло-зелёные вспышки драгоценных камешков-глаз. Он вдыхал холодный ночной воздух и витающие в нём лесные запахи плесени, мха, зверей, вещей растущих и умирающих. Он знал, что этот лес служил домом не только для оленей и сонь, но и для гигантских пауков, вампиров, гиппогрифов, кентавров и единорогов, для всевозможных видов магических существ, никого из которых он не имел причины бояться в своём обличьи ликантропа.
Но он был и мужчиной — хоть, конечно, и не был им никогда в полной мере, не был всего лишь человеком. Поэтому неудивительно, что он услышал приближающегося кентавра задолго до того, как тот появился в поле зрения, вырвавшись из тени деревьев и лёгким галопом направившись навстречу ему. Кентавр был мужчиной, выглядел молодо (хоть это и не значило ничего), с бледными светлыми волосами и телом золотого окраса. За спиной у него висел рюкзак; взгляд кентавра был суров и подозрителен.
— Ты призвал меня, — произнёс он. — Но ты не Сириус Блэк.
— Сириус Блэк послал меня, — быстро ответил Люпин. Он сказал, что ты был ему должен. Я его друг. Он послал меня принять долг за него.
Ноздри кентавра раздулись.
— Твой род и мой род — давние враги, оборотень, — вымолвил он. — Тебе стоит считать удачей, что я не затоптал тебя до смерти на месте. Если бы нас было больше-
— Да, где остальные? Сириус велел мне искать Ронина и Бейна...
— Ушли. — Кентавр хрипло хохотнул. — Бежали в ужасе, все до единого.
— В ужасе перед чем?
— В ужасе перед Тем, Кто Восстанет, — просто ответил кентавр. Он ровно смотрел на непонимающего Люпина. — Несомненно, ты знаешь, кто он. Несомненно, ты знаешь, что он сотворил ваш род, точно так же, как он создал вампиров и вейл, тысячу лет назад.
Люпин почувствовал, как внутри всё перевернулось.
— Салазар Слизерин... — выдохнул он. — Он всё-таки вернулся...
— Он слаб, — сказал кентавр. — Он только восстал. Он ещё не владеет своей прежней силой. Но это грядёт. Мы узрели это в движении планет, прочли об этом в древних книгах.
— В каких древних книгах?
Кентавр не обратил на вопрос внимания.
— Теперь он владеет силой, достаточной лишь для того, чтобы призвать к себе своих детей. Они уже пустились в свой путь.
— Дементоры... — промолвил Люпин. — Так вот куда они исчезли.
Кентавр повёл бровью.
— Скоро, возможно, ты услышишь его зов и сам, оборотень. Что с остальными из твоего рода?
— Я нечасто вижусь с остальными. Но я не слышал никакого зова.
— Пока.
— Но если он слаб... если ему недостаёт его прежней силы...
— У него нет Источника, — ответил кентавр. — Он не способен ни на что без Источника. Но он найдёт новый. Так предсказано. И когда он най-
— Источник? — перебил его озадаченный Люпин.
Кентавр вздохнул.
— У меня нет времени учить неотёсанных оборотней, — огрызнулся он. — Целый Лес на моих плечах, а я здесь один. — Он потянулся в рюкзак за спиной и вынул оборванную и рассыпающуюся на вид книгу. Он швырнул её Люпину, рефлекторно поймавшему её, и сверкнул глазами. — Прочти это. Будешь знать столько же, сколько я.
— Эта книга... — Держа книгу в руках, Люпин уставился на неё. -...это поможет нам?
Кентавр невесело засмеялся.
— Вам уже ничто не поможет! — Он обернулся и пустился вскачь. Люпин проводил его взглядом, затем вновь взглянул на книгу. Он знал, что нужно было покинуть лес как можно скорее, но не мог ничего с собой поделать; он раскрыл книгу дрожащими от волнения пальцами и уставился на страницы.
Они были покрыты непонятными завитками. Если это и был язык, то Люпин никогда не встречал его раньше.
— Ублюдок!.. — в сердцах ругнулся он.