Prounoun check
She/her: 5,25/10 (E: 4,5/10; G: 6/10)
it's what I've always been called, I'm used to it and it feels kinda neutral. In English I like it less.He/him: 5,5/10 (E: 4/10; G: 7/10)
I don't get called it very often, I like to be called it, it's nice in German, but it's also unfamiliar, especially in EnglishThey/ them: 10/10 (E: 15/10; G: 5/10)
great prounoun, I really love it, but only in English. I don't really like it as a german neopronoun. Edit: Meanwhile, I got used to it. I like it now. Uhm, maybe 8/10.It/its: 6,5/10 (G: 4/10; E: 10/10)
Too "cute little fairytale girl" in German, but still nice, in English much better than in German (which is sad, because in English there's another wellknown genderneutral pronoun, in German there isn't)Sier/siem: 17/10
Most people don't know it, but it feels great, it's my favorite neopronounConclusion: In English I prefer they/them, but it/its is also nice, in German I prefer sier/siem, but I also don't mind being called he/him or other neopronouns.
Unsere Englischlehrerin hat uns gut trainiert: sie hat immer dreimal mit dem rechten Fuß aufgestampft und dann dreimal mit dem linken und hat dabei diesen Spruch aufgesagt: He she it, das s muss mit. Und immer, wenn jemand beim Sprechen wieder diesen Fehler gemacht hat, brauchte sie nur noch dreimal mit dem Fuß tippen und wir wussten Bescheid.
Wäre schön, wenn Spracherziehung immer so einfach wäre...Deutsche Sprache - schwere Sprache. Ganz besonders in Genderfragen. Schon in englischen Videos hört man oft, dass es Probleme gibt damit, aber im Vergleich zu Deutsch ist Englisch easy und bereits super genderneutral und alles.
Getoppt wird Deutsch nur hiervon:Dann ist da noch das Problem mit den Anglizismen - insbesondere unseren liebsten Adjektiven "trans" und "cis". Denn immer, wenn irgendwelche mehr oder weniger neuen Wörter kommen, gibt es natürlich auch Uneinigkeit über deren Grammatik.
Im englischen existieren so gut wie keine zusammengesetzten Nomen. (Außer ein paar Ausnahmen wie "scyscraper", was ärgerlich ist, weil "Hochhaus" gerade mein Lieblingsbeispiel für ein zusammengesetztes Nomen mit einem Adjektiv ist.) Deshalb fühlen sich Wörter wie "trans man" vom Sprachgefühl her richtig an.
Im Deutschen aber nicht. Da wirkt es wie "social media deutsch", dass als bestes Selbstbeispiel zeigt, wie auf dem Handy für gewöhnlich geschrieben wird.
Für Social Media und Nachrichten vollkommen okay, da hab ich mich längst dran gewöhnt. Aber wenn ich "richtiges" Deutsch schreiben will, dann schlägt an dieser Stelle mein empfindliches Sprachgefühl Alarm. Obwohl ich Anglizismen eigentlich sehr liebe und sehr häufig benutze und das in den unmöglichsten Arten, bei denen viele andere wahrscheinlich auch aufschreien würden. Ich weiß wirklich nicht, wieso das so unterschiedlich ist.
DU LIEST GERADE
How I accidentally became an Ally
AléatoireEinmal nicht aufgepasst und - zack - schon ist es passiert: Man hat sich ein kleines bisschen zu viel mit LGBT beschäftigt und plötzlich stellt man fest, dass man ein Ally geworden ist. Und dann nur noch ein weiterer "kleiner" Schritt, bis man fests...