Кости Янь Чжэнмина, казалось, были полностью раздроблены. На мгновение он потерял всякую чувствительность и мог видеть только глаза Чжоу Ханьчжэна. Мужчина смотрел на него сверху вниз так, словно юноша был всего лишь муравьем в куче грязи.
Вокруг столпилась целая группа людей: может быть, это были его шиди или слуги их клана. Они бросились к нему, чтобы помочь подняться, но Янь Чжэнмин не мог собраться с силами.
Янь Чжэнмин не был уверен, потерял ли он сознание. Казалось, все его существо находилось в каком-то трансе.
«Чжэнмин, ты родился в богатой семье, поэтому не знаешь трудностей мира смертных и никогда не сталкивался с неблагоприятными обстоятельствами. Для заклинателя это отнюдь не благословение. Сегодня, в качестве наставления, учитель дарует тебе слова «отполировать и усовершенствовать» (1).
(1) 琢磨 (zhuómó) — в буквальном смысле это означает «вырезать и полировать». В менее буквальном смысле это означает «задуматься; обдумывать; продумать».
Это было восемь... нет, почти девять лет назад. Он только что вступил в клан Фуяо и проходил посвящение, слушая лекцию своего наставника.
Янь Чжэнмин никогда не любил учиться или заниматься боевыми искусствами, потому тогда он не понял этих слов. Он спросил: «Что это значит, учитель? Что я должен отполировать?»
Мучунь чжэньжэнь ответил: «Будь то нефрит или камень, вначале своего пути они ничем не отличались от песка и гальки на дороге. Шли годы, они подвергались всевозможным испытаниям: их опалял огонь, их безжалостно закаляли в пламени, и они, наконец, начинали обретать форму. Пока они спрятаны в воде и в горах, их никто не обнаружит. Но стоит отполировать и очистить верхний слой, как они смогут стать полезными. Чжэнмин, ты первый ученик клана Фуяо. Отныне, если тебе суждено испытать какое-либо несчастье, ты должен овладеть этим несчастьем, как своим клинком. Используй его, чтобы очистить себя, как очищают нефрит».
Да, тогда он также спросил, что значит «первый ученик».
Ответ учителя был таков: «Первый» означает начало наследования и передачи рода. Ты — первый человек в нашем клане, не имеющий себе равных в истории» (2).
(2) 前無古人、後無來者qiánwúgǔrén hòu wú láizhě) — не иметь ни предшественников, ни преемников.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Проблемы воспитания разновозрастных детей
General FictionИстория о том, как бедный старик воспитывает пятерых детей, склонных к девиантному поведению