«Я не смог самостоятельно пойти искать его», — Лу Тинтьсин опустил голову. Он осторожно подошел и присел рядом с красновато-коричневой мордочкой красной панды аккуратно протягивая руку.
Красная панда опустила голову, чтобы избежать руки Лу Тинтьсиня, встала прямо, вытянув черные лапы, и обняла Ли Сана за бедро.
«Он только прибыл к нам, поэтому немного застенчив», — Ли Сан повесил серебряную погремушку на пояс и достал из кармана нож и яблоко. Его навыки владения ножом были мастерские, и он порезал яблоко на кусочки нужного размера за секунды.
Глаза красной панды следили за яблоком, а кончик ее носа дернулся, когда подошел ближе, глядя на ломтики яблока, то на Ли Сана, то на Ли Тинтьсиня.
«Сначала покормите его».
«Угу», — Лу Тинтьсин с воодушевлением взял ломтики яблока под горящим взглядом красной панды.
Внезапно Лу Тинтьсин заметил, что к нему прикован еще один взгляд. Его волосы встали дыбом, а Ли Сан молча взглянул на Чон Шуана.
Чон Шуан отвернулся и сказал:
«Наставник, не стесняйся. Я просто посижу рядом с вами некоторое время».
«Как насчет того, чтобы вернуться?» — проговорил Лу Тинтьсин.
Чон Шуан улыбнулся Лу Тинтьсиню, нашел местечко рядом и сел на траву, скрестив ноги.
Лу Тинтьсин начал кормить красную панду ощущая давление со стороны.
Во время кормления Чон Шуан не произнес ни слова, и его глаза не были такими липкими, как раньше.
Лу Тинтьсин почувствовал облегчение и, пока красная панда жевала в лапах ломтики яблок, тихонько погладил ее пушистый мех на хвосте.
Через некоторое время Ли Сан пошел позаботиться о своих духовных животных, кроме пушистиков под баньяновым деревом. Лу Тинтьсин и Чон Шуан остались только вдвоем.
Чон Шуан терпеливо ждет. Когда Лу Тинтьсин закончил кормить красную панду и начал кормить кролика, он вдруг заговорил болтливым тоном:
«Наставник, мне немного любопытно. Как люди создают пары в вашем изначальном мире?»
«Мы не называем это пары для совершенствования», — сказал Лу Тинтьсин:
«У Нас это называют браком».
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Будет ли отбелен чахлый красавец образцовый наставник? (попаданец)
FantasiaАвтор: 一罐普洱 (yī guàn pǔ'ěr - Банка чая Пуэр) Перевод мой, любительский с английского языка, сверка временами с китайским текстом. Прошу нигде не распространять и не использовать. Дорама по книге называется - Будет ли оправдан господин бессмертный ...