Чон Шуан увидел, как между пальцев Лу Тинтьсиня струиться все больше и больше крови. Он пробежал за два шага к двери, а затем в панике оглянулся на Наставника.
У входа во двор послышались два слабых звука, среди них выделялся ясный голос:
«Старшая сестра Тао настроена серьезно. Она сказала, что даже если ее будут пытать, то не вернется. Ей больше не хочется учиться у Наставника...»
Глаза Чон Шуан загорелись, и он быстро побежал к воротам:
«Дядя Дьзи, ах, дядя Ли! Идите скорее!»
Дьзи Хэ как раз прибыл обратно в орден после долгого путешествия и встретил брата Ли по пути. Когда он увидел Чон Шуана, выражение лица сразу стало серьезным, и они ускорились, пропуская Ли Сана вперед бросился в дом.
Мужчина сидел в кресле в белом плаще, сжимая сердце и прикрывая рот во время кашля. Кровь стекала между его пальцев, большая часть одежды была испачкана красным.
Лу Тинтьсин почувствовал, как пара теплых рук нажала на две акупунктурные точки возле его лопаток, а затем на пасть тигра (это точка на руке) и грудину. Нефритовая табличка продолжала вливать силу и успокаивать жгучую боль в сердце. Когда зуд в горле наконец прошел, Лу Тинтьсин почувствовал пульсирующую боль в голове и груди.
«Воды, — Ли Сан обернулся и скомандовал, — и небольшой сосуд».
Дьзи Хэ передал миску и энергично похлопал Чон Шуана по спине:
«Иди принеси плевательницу!»
Лу Тинтьсин опустил голову и услышал в ушах резкий голос:
«Прополоскай рот, не пей».
Он протянул слегка дрожащие кончики пальцев, чтобы взять миску. Но Ли Сан уже поднес чашу к губам и помог сделать небольшой глоток, позволяя теплой воде проникнуть в рот. Прополоскав несколько раз, он заколебался не зная, куда выплюнуть.
«Просто выплюнь это», — руки брата Ли умело надавили на акупунктурные точки на затылке и шее Лу Тинтьсиня, слегка массируя.
Лу Тинтьсин выплюнул воду. Он сделал несколько вдохов, уклонился от настойчивой руки и хрипло сказал:
«Хватит».
Ли Сан неодобрительно посмотрел на него, и когда собирался заговорить, Дьзи Хэ прервал его:
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Будет ли отбелен чахлый красавец образцовый наставник? (попаданец)
FantasíaАвтор: 一罐普洱 (yī guàn pǔ'ěr - Банка чая Пуэр) Перевод мой, любительский с английского языка, сверка временами с китайским текстом. Прошу нигде не распространять и не использовать. Дорама по книге называется - Будет ли оправдан господин бессмертный ...