Ли Сан нашел Лу Тинтьсиня среди глубокой кроны дерева баньяна, он спрятался в глубине переплетенных ветвей с пушистыми листьями как в морской пучине.
При каждом дуновении ветра крона покачивала в разные стороны отбрасывая блики и тени на его прекрасное лицо.
Держа накидку в руках, словно сугроб белого снега он был похож на доисторическую раковину, вышедшую из родного моря в поисках места, для обретения спокойствия.
Ли Сан немного поколебался, но все же придвинулся немного ближе.
Он помнил наставления четвертого младшего брата и знал, что пятый младший брат не любит общение с людьми и очень хорошо умеет сбегать. Если что-то пойдет не так, возможно, он ускользнет, и он уже не сможет найти его новое место.
Старейшина раздавил ногой, упавший осенний лист, чтобы подать знак младшему брату о своем присутствии.
Белое облачко на дереве хранило молчание, и воздух вдруг стал напряженным. Ли Сан чувствовал, что его запирают в духовной ловушке. Ритм его каждого вздоха, каждого удара сердца, движение мускулов и даже шевеление каждой волосинки не могут ускользнуть от наблюдающих глаз из центра лиственной шапки.
У Главы Сюантьсина всего пять учеников, но только Бессмертный Достопочтенный пика Падающей Луны славится своим превосходным Цигуном и «наблюдением за движением ци».
Он может мгновенно узреть истину вещей, и от него не могло нечего укрыться вплоть от мелких недостатков до сути любой проблемы. Его видение может конкурировать только с его скоростью бега. Если он хочет скрыться, то убегает так быстро и бесследно, что никто не сумеет поймать.
Ли Сан слегка кашлянул и поднял голову.
«Младший брат,» — он приманивал его самым добродушным лицом.
«Хочешь пойти и посмотреть на кошку?»
" ......кошка?"
Лу Тинтьсинь навострил уши.
Ли Сан решил ковать железо, пока оно было горячим:
«Киса, давно тебя не видела, и очень соскучилась».
Это действительно кошка? Или просто кто-то по имени «Киса»? Спокойствие в сердце Лу Тинтьсиня пошатнулось. Он внимательно наблюдал за выражением лица Ли Саня:
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Будет ли отбелен чахлый красавец образцовый наставник? (попаданец)
FantasyАвтор: 一罐普洱 (yī guàn pǔ'ěr - Банка чая Пуэр) Перевод мой, любительский с английского языка, сверка временами с китайским текстом. Прошу нигде не распространять и не использовать. Дорама по книге называется - Будет ли оправдан господин бессмертный ...