Когда Лу Тинтьсинь снова проснулся, он не мог понять, как долго проспал.
Окно было закрыто занавеской, создавая теплую, безопасную атмосферу для отдыха. Рядом с кроватью сидела еле заметная фигура.
Через некоторое время послышался звук перелистывания страниц книги.
Это... старший брат Дьзи?
Лу Тинтьсинь растеряно моргнул.
Он почувствовал, что ему стало намного легче дышать, и раздражающий жар исчез. Но голова была все еще тяжелой, а в висках пульсировало. Лихорадка еще не полностью спала, но полотенце на лбу приятно холодило.
"Как же я устал и хочется снова провалиться в сон."
Тут он заметил, что с занавеской что-то не так.
Разве была раньше в столь мрачном месте, как Пик Падающей Луны, такая атласная занавеска, вышитая золотыми и серебряными нитями? Как ни посмотри... это все же в стиле Дьзи Хэ.
«Кхм...»
Лу Тинтьсинь несколько раз тихо кашлянул. Его ведь не доставили на пик Фейюнь?
Человек, ожидавший у кровати, закрыл книгу, когда услышал кашель. Он не сразу поднял занавеску, а сначала медленно вышел на улицу.
Лу Тинтьсинь подождал немного, и занавеска снова приоткрылась. Пара больших рук принесла круглое мохнатое существо.
Это был чисто-серый кролик с короткими ногами и дрожащим хвостом колечком, он выгнулся вперед и подпрыгнул к подушке Лу Тинтьсиня, глядя на его растерянный взгляд.
Лу Тинтьсинь фыркнул и не смог удержаться от смеха.
Он повернул голову, позволил полотенцу соскользнуть с головы и потерся лбом о серый кроличий шарик. Это явно не тот кролик, которого я держал в долине Лекарей.
Значит это старший брат Ли.
Сколько же у него кроликов?
Лу Тинтьсинь воодушевленно представил кучу кроликов, парочку из них он держал в руках, а остальные вокруг прыгали и терлись о ноги. Их было так много, что всех не удержать.
Он окончательно проснулся, резко сел, обнял кролика и начал слегка его трепать.
Серый кроличий Шарик испугался и забарабанил своими короткими лапками, пытаясь убежать. Через две секунды понял, что ничего не произошло, забыл о об опасности и с любопытством стал обнюхивать Лу тинтьсиня.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Будет ли отбелен чахлый красавец образцовый наставник? (попаданец)
FantasyАвтор: 一罐普洱 (yī guàn pǔ'ěr - Банка чая Пуэр) Перевод мой, любительский с английского языка, сверка временами с китайским текстом. Прошу нигде не распространять и не использовать. Дорама по книге называется - Будет ли оправдан господин бессмертный ...