Поймав порыв ветра, используя цигун, Чон Шуан направился по тропе ведущей к дому на пике Падающей Луны.
Вскоре на пути он заметил медленно идущую фигуру Лу Тинтьсиня.
Он вспомнил совет Дьзи Хэ, остановился и решил следовать за ним в отдалении.
Лу Тинтьсинь, казалось, устал от ходьбы. Он держал двух зверенышей в одной руке и прислонился к дереву. Глаза выражали опустошение и безразличие, глядя на покачивающиеся травинки. Чон Шуан встревожился, не понимая, что происходит с Наставником.
Стоял холодный осенний день, световой день становился короче, Лу Тинтьсинь еще не оправился от серьезной болезни и устал после долгого пребывания на улице, что, в конце концов, сказалось на нем негативно.
Он боялся потревожить Лу Тинтьсиня, поэтому скрыл свое присутствие как можно лучше и стоял в лесу, не зная, следует ли ему выйти вперед или уйти.
Лу Тинтьсинь некоторое время смотрел на травинки, а затем внезапно заговорил.
«Я уже сказал, что буду относиться с ней бережно и ответственно, можешь быть в этом уверен».
Эти слова были сказаны в никуда, не обращаясь к кому-то конкретному. Чон Шуан понял, что его обнаружили. Он вышел до середины тропы и посмотрел в сторону Лу Тинтьсиня стоявшего у дерева.
Плащ Наставника пошевелился, выпячиваясь то в одном месте, то в другом, обнажая голову черного котика.
Статный бессмертный позволил чернышу делать всё что он захочет, подняв изящный тонкий палец, потрепал того по голове. Котик тут же прищурился и взял инициативу на себя, потираясь о руку. Уголки рта Старейшины слегка изогнулись, от чего казалось ветер превратился в нежные снежинки, а холод исчез.
«Чего еще ты хочешь?» Лу Тинтьсинь некоторое время дразнил черныша, а затем поднял веки глядя на Чон Шуана.
При этом вся мягкость в его взгляде полностью исчезла, а ледяной ветер снова вернулся на землю промораживая до костей.
Чон Шуан почувствовал кислый привкус и не хотел больше смотреть на его мрачное и холодное выражение лица.
Он долго следовал за наставником и в итоге понял, что Лу Тинтьсинь умеет улыбаться, но он никогда не делал этого перед своим учеником.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Будет ли отбелен чахлый красавец образцовый наставник? (попаданец)
FantasíaАвтор: 一罐普洱 (yī guàn pǔ'ěr - Банка чая Пуэр) Перевод мой, любительский с английского языка, сверка временами с китайским текстом. Прошу нигде не распространять и не использовать. Дорама по книге называется - Будет ли оправдан господин бессмертный ...