92

223 20 0
                                    

- Ладно, хорошо, забудем об этом, я пойду в другой ломбард. Цзин Синь, идем, - это шутка такая? Как может вещь, принадлежащая Мо Лянченгу, стоить всего-то столько? Ну в самом деле, ей же не три года, чтобы ее смогли так обмануть?

- Подождите, госпожа, сколько вы хотите? - лавочник, увидев, что они уходят, немного заволновался.

- Суть не в том, сколько я хочу, а в том, сколько вы хотите мне дать. Это сокровище семьи моей семьи, оно передавалось из поколения в поколение. Я не думала, что принеся его сюда, мне на самом деле скажут, что оно не стоит денег. Хотя это и не чистое золото, но посмотрите на этот цвет, этот образ ... Увы, забудем, - Цю Танг покачала головой, посмотрела на золотой орден в ее руках, а затем продолжила качать головой с несчастным лицом.

- Давайте так: я могу предложить двести два серебряных - это мое последнее предложение. Если вы не удовлетворены, то я не могу вам больше ничем помочь, и тогда вам стоит пойти в другой ломбард, - оценщик беспомощно выставил два пальца, удвоив цену.

- Это все, что вы можете предложить?

- Это все, что у меня есть.

- Ладно, я согласна на сделку, - Цю Танг кивнула, широко улыбнувшись, передала ему золотой ордер и, наконец, взяв серебро, вышла из ломбарда вместе с Цзин Синь.

Они не не стали оставаться на рынке и, выйдя на улицу, пошли прямо к Ванг Фу Восьмого принца.

- Госпожа, этот человек, кажется, ранен, - Цзин Синь указала на человека, стоящего у стены в переулке.

- Давай подойдем поближе, - Цю Танг также увидела мужчину, стоящего на углу переулка, и хотя она не видела его лица, поскольку он прислонился к стене и низко опустил голову, очевидный вид крови на теле шокировал ее.

Через некоторое время они подошли к мужчине.

- Эй, ты в порядке? - Цзин Синь осторожно приблизилась к нему, но прежде, чем она успела хотя бы тронуть его, прежде стоявший мужчина внезапно упал точно в ее направлении.

В итоге......

Бам!

Цзин Синь не устояла под его весом, и две фигуры приземлились на землю. Больше всего в данной ситуации не повезло Цзин Синь, ибо она оказалась снизу!

- Да, что с тобой такое? Я только хотела спросить тебя, что случилось, и предложить пройти со мной, если тебе нехорошо, - Цзин Синь безжалостно смотрела на человека, лежащего на ней. В этот момент ее голова раскалывалась от боли - в особенности досталось затылку.

- Женщина? Кто ты? - человек приподнял свое бледное лицо, слегка раскрыл глаза и, сфокусировав взгляд, посмотрел на Цзин Синь, после чего закрыл глаза и потерял сознание.

- Мне действительно не повезло, - Цзин Синь напряглась и спихнула мужчину со своего тела, после чего быстро встала и отряхнулась.

- Цзин Синь, ты же увидела, как выглядит человек, который только что лежал на тебе? - Цю Танг уставилась на мужчину на земле, поглаживая свой подбородок.

- Эта слуга не обратила на это внимание, так как отвлеклась на удар головой о землю, - Цзин Синь осторожно коснулась затылка и ответила ей угрюмым взглядом.

- Красивый мужчина!

- О чем говорит госпожа? - Цзин Синь озадаченно посмотрела на Цю Танг.

- Трудно увидеть настолько красивого мужчину в этом мире. Он прекрасен, даже когда он в обмороке, и у него такая холодная аура. Цзин Синь, мы нашли сокровище, - Цю Танг перевела взгляд с мужчины на Цзин Синь, ее рот слегка вздрогнул, в попытке сдержать смех над ней.

- Что нам теперь делать? - с сомнением в голосе спросила Цзин Синь.

Веселая Избалованная Супруга: мой Принц, я буду ждать нашего развода   Место, где живут истории. Откройте их для себя