Глава 64. В родных стенах. Часть 1. Танцы под Луной

116 5 0
                                    

Юньмэн. Пристань Лотоса

Вэй Усянь, Юнру и Цзян Чэн смотрели на знакомые места и наслаждались узнаванием. Тяжёлая темнота неба, воздух, пропитанный терпким запахом увядавших лотосов, и тягучий, ленивый шёпот набегавших на городскую пристань волн – всё это они помнили с детства и трепетно любили. Здесь будто бы ничего не изменилось и, одновременно, изменилось всё.

Казалось, целая жизнь прошла с тех пор, как воспитанники Пристани Лотоса в последний раз были дома. Пламя пожаров и крики боли соратников наполняли их воспоминания, оттого пристрастный взгляд искал в мирной, идеалистической картине нынешнего Юньмэна признаки утраченного счастья.

Уютные огни города они заметили ещё издали. Юньмэн утопал в тёплом сиянии множества фонарей. В вязком после дождя воздухе слышался медленный говор. Всё вокруг дышало спокойствием, хотя внимательный взгляд отметил оживление у водной границы города. Небольшие группы сновали между высокими воротами поместья ордена заклинателей и джонками под белыми парусами. Шаг людей, нагруженных всевозможными тюками, коробками и мешками, чудился тяжёлым. Они без спешки погружали ношу в добротные лодки.

«Будто и не знают о падении Безночного города», – от кривой усмешки свело скулы. Раздражение полоснуло по глазам. Вэй Усянь с ненавистью разглядывал огромные полотнища флагов и паруса на джонках. На ткани круглый солнечный диск восходил в зенит и подавлял всякого, кто не ведал о смерти Вэнь Жоханя. Вести из Цишани обыкновенно достигали Юньмэна скоро, хотя в этот раз, видимо, запаздывали.

«Или же это они бегут прочь, как крысы с тонущего корабля, – Вэй Усянь напряжённо разглядывал нагруженные добром из Пристани Лотоса джонки, – вывозят ценное?»

К таким же выводам, судя по всему, пришёл Цзян Чэн. Тихие, но цветистые ругательства он не сдерживал, а Цзыдянь на его пальце ярко потрескивала. Заклинатель явно был в ярости:

– Тц! Шелудивые псы! Как смеют они прикасаться к сокровищам нашего клана!

– Удивительно, что они не сделали этого раньше, – голос Юнру прозвучал отстранённо. Глубокой задумчивостью потемнело её лицо.

– Артефакты из Пристани Лотоса, какие мог, Вэнь Чао вывез раньше, – Вэй Усянь поймал руку сестры, чуть сжал. Её боль он ощущал своей собственной.

Любовь, согретая Лотосом. Книга 1. Зеркальный лотосМесто, где живут истории. Откройте их для себя