Ngày tháng như thoi đưa, nháy mắt một cái đã là 2 năm sau.Lung Nguyệt, năm đó mới chỉ là tiểu nha đầu chưa đủ 12 tuổi mà hôm nay tuổi đã gần 14.
"Đăng đồ tử háo sắc phú" từng có câu: Đông gia chi tử(1), tăng chi nhất phân tắc thái trường, giảm chi nhất phân tắc thái đoản, trứ phấn tắc thái bạch, thi chu tắc thái xích. Mi như thúy vũ, cơ như bạch tuyết, yêu như thúc tố, xỉ như biên bối. Yên nhiên nhất tiếu, hoặc dương thành, mê hạ thái(2).
Dịch nghĩa:
Thêm một phân thì quá dài, giảm một phân thì lại ngắn,
Dồi phấn thì trắng quá, thoa son thì đỏ quá
Mày như chim trả, da như hoa tuyết,
Eo như thắt chỉ, răng như ngậm ngọc
Nụ cười duyên dáng, dung mạo diễm kiều.
(Con gái Đông gia, thêm một phân thì quá cao, bớt một phân thì quá thấp; nhợt một chút thì quá bợt, đỏ một chút thì quá bầm; mày biếc như lông chim phỉ thúy, da thịt trắng như tuyết, eo mảnh như được thắt lại, răng như ngọc trai; mỉm cười yêu kiều, thì đàn ông Dương Thành và Hạ Thái đều bị mê hoặc.)
(1) Đông gia chi tử: Xuất xứ từ bài Đăng đồ tử háo sắc phú của Tống Ngọc nước Sở thời Chiến Quốc, Tống Ngọc nước Sở từng xưng tụng người con gái đẹp bên phía đông, về sau dùng “ Đông gia chi nữ” để hình dung người con gái xinh đẹp.
(2)Hoặc Dương Thành, mê Hạ Thái: khiến đàn ông Dương Thành và Hạ Thái đều bị mê hoặc. Dương Thành và Hạ Thái là hai vùng đất phong của quý tộc nước Sở.
Nhưng Khổng Trúc Xuân lại nói: "Ý trong đoạn này có thể nói rằng Cửu Nhi nhà chúng ta là một trong hai thần vận vậy!"
Nếu nói nam tử nhìn mỹ nhân mà tán dương cũng bởi vì bắt nguồn từ nhan sắc, cũng có thể cùng là nữ nhi mà không hề đố kỵ, ca ngợi phát ra từ nội tâm, là vì muốn nhìn xem nhan sắc đó đẹp cỡ nào. Có câu là: Thiên thu vô tuyệt sắc, duyệt mục thị giai nhân. Khuynh quốc khuynh thành mạo, kinh vi thiên hạ nhân!
(Tạm dịch: ngàn thu không có đẹp nhất, đẹp mắt là giai nhân. Dung mạo khuynh quốc khuynh thành, làm người trong thiên hạ kinh động!"
Lung Nguyệt nghe thấy câu tán dương này lại chỉ đáp lại một cái cười nhạt.
Câu cửa miệng là: Tai nghe là giả, mắt thấy là thật. Từ lúc nàng đầu thai đến Đại Chiêu quốc này, mỗi ngày trang điểm soi lăng hoa kính đồng, mặc dù nói vật thủ công mỹ nghệ trong cung là không thể bắt bẻ, nhưng chất liệu vẫn còn đó, làm thế nào cũng không thể nhìn được rõ ràng.
Là nữ nhi, người nào không thích chưng diện? Nói thật, Lung Nguyệt cũng vô cùng tò mò xem rốt cuộc dáng vẻ của mình là như thế nào. Mẫu thân nhà nàng, thật sự là đại mỹ nhân nhất đẳng của Đại Chiêu quốc. Phụ thân nhà nàng càng là Long chương mắt phượng, bỏ qua không nói đến khí thế Vương giả, chỉ riêng dung mạo, dự đoán đã không thua Tống Ngọc Phan An. Lung Nguyệt phỏng đoán, cho dù những điều tán dương mình kia có mấy phần thật tình, mấy phần giả bộ thì có hai vị ca ca châu Ngọc phía trước thì hẳn là mình cũng không kém.
BẠN ĐANG ĐỌC
CÔNG CHÚA THÀNH VƯƠNG PHI -TIẾU DƯƠNG
General FictionTác giả:Tiếu Dương Thể loại:Xuyên Không, Trọng Sinh, Cung Đấu, Gia Đấu, Cổ Đại,sủng. Editor : Búnn Nguồn:DĐ Lê Quý Đôn Giới thiệu : Nữ chính: Trong một lần sét đánh đột ngột mà bỏ mạng, lại đầu thai đến nơi vô tình nhất là bậc Đế Vương. Có một mẫu...