Auf dem Wasser zu singen

5 1 0
                                    

Mitten im Schimmer der spiegelnden Wellen

Gleitet, wie Schwäne, der wankende Kahn;

Ach, auf der Freude sanftschimmernden Wellen

Gleitet die Seele dahin wie der Kahn;

Denn von dem Himmel herab auf die Wellen

Tanzet das Abendrot rund um den Kahn.

Über den Wipfeln des westlichen Haines

Winket uns freundlich der rötliche Schein;

Unter den Zweigen des östlichen Haines

Säuselt der Kalmus im rötlichen Schein;

Freude des Himmels und Ruhe des Haines

Atmet die Seel' im errötenden Schein.

Ach, es entschwindet mit tauigem Flügel

Mir auf den wiegenden Wellen die Zeit.

Morgen entschwindet mit schimmerndem Flügel

Wieder wie gestern und heute die Zeit,

Bis ich auf höherem, strahlenden Flügel

Selber entschwinde der wechselnden Zeit.

_________________________________

Au milieu du miroitement des ondes scintillantes,
Le bateau balançant glisse comme les cygnes.
Ah, sur les vagues de joie doucement brillantes
L'esprit glisse comme le bateau.
Car du ciel sur les vagues
Danse la lueur du soir autour du bateau.

Au-dessus des sommets du bosquet occidental
Nous fait signe amicalement la lueur rougeoyante ;
Sous les branches du bosquet oriental
Les roseaux bruissent dans la lueur rougeoyante.
Joie des cieux et paix des clairières
L'âme respire dans la lueur rougeoyante.

Ah, avec une aile couverte de rosée
Sur les vagues se balançant, le temps fuit loin de moi.
Demain, de ses ailes chatoyantes
Comme hier et aujourd'hui, le temps fuira à nouveau.
Jusqu'à ce que de mes immenses, radieuses ailes
Je fuie moi-même le temps qui passe.


Auf dem Wasser zu singen (Franz Schubert

Sur un poème de Friedrich Leopold de Stolberg) 

Le Chant du CygneOù les histoires vivent. Découvrez maintenant