Capítulo 6

1.6K 140 9
                                    

"Il gioco degli scacchi"

"Il gioco degli scacchi"

¡Ay! Esta imagen no sigue nuestras pautas de contenido. Para continuar la publicación, intente quitarla o subir otra.

Pov Dana

Camino por el terreno sin rumbo alguno, la luna es mi única guía en esta noche tan oscura y fría.

Una estancia, jamás hubiera que el mayor de los Digory podría tener amor al campo y los animales como los caballos, por más que en la otra casa haya un establo jamás lo vi acercarse a este.

Hola bonito digo llegando hasta uno de ellos, es totalmente negro y su pelo brilla con la luz de la luna ¿Cómo puede ser posible que aún en una noche tan fría y tormentoza de veas así de hermoso? apoyo mi cabeza junto a la suya para poder abrazarlo

—Signora, il signor Alessandro la sta cercando, dice che deve andare in ufficio (Señora, el señor Alessandro la está buscando dice que debe ir al despacho)-habla Ihan

—Non mi interessa non andrò (No me importa no iré) afirmó

Ihan se va dejándome con mi precioso.

A los minutos veo como Alessandro camina en mi dirección

Nosotros somos nuestra propia destrucción, ninguno de los dos ha aprendido a perder, todo lo queremos controlar o destruir no hay forma en que se genere un equilibrio

—Puoi dire perché non vieni quando ti chiamo? (¿Se puede saber porque no vienes cuando te llamo?)suelta enojado

Me alejo de é, precioso caballo

—Digory ti ho già detto che non sono uno dei tuoi stupidi uomini a cui puoi dare ordini e sono capaci anche di spararsi (Digory ya te lo dije yo no soy uno de tus estúpidos hombres a los cuales les puedes dar ordenes y ellos son capaces hasta de pegarse un tiro) —le respondo aún sin volverlo a ver —a mi me pides bien las cosas y veo si las hago

—Dana smettila di fare giochi stupidi (Dana déjate de juegos estupidos)

—Chi ha detto che questo è un gioco? Chi ha detto che avrei accettato che tu tornassi dalla morte due anni dopo e che ti avrei restituito tutto ciò che hai avuto? Per te mi sporco le mani di sangue quindi qualcosa deve esserti chiaro (¿Quién dijo que esto es un juego? ¿Quién dijo que yo iba aceptar que tu regreses de la muerte dos años después y que te devolvería todo lo que llegaste a tener? Por ti me ensucie mis manos de sangre así que debe quedarte algo claro) —lo enfrento —Questo non è più tuo, è mio, è la mia ricompensa per tutto, inoltre, non sono stato io a chiederti di darmi tutto, ora sono io che do gli ordini e se non li segui, tu diventare un bersaglio (esto ya no es tuyo, es mío es mi recompensa por todo además no fuí yo quien te pidio que me darás todo, ahora quien da las órdenes soy yo y si no las acatas te vuelves un objetivo)

Pecado Italiano ✓ (Secretos y Mentiras)Donde viven las historias. Descúbrelo ahora