Capítulo 5

1.6K 145 1
                                    

"Una vita senza di te"

"Una vita senza di te"

¡Ay! Esta imagen no sigue nuestras pautas de contenido. Para continuar la publicación, intente quitarla o subir otra.

Pov Tara

Regreso a casa con Chiara dormida así que Liam baja conmigo

—Bella casa (Bonita casa)—susurra

—Grazie (Gracias)

Camino delante de él indicándole donde está la habitación de Chiara

—Ti noto molto fuori di testa (Te noto muy apagada)

—scusami sto solo pensando a tante cose (Lo siento solo estoy pensando en muchas cosas)

—Come in cosa? (¿Como en que?)

—Non vengo in Argentina da molto tempo, pensavo che non sarebbe stata una cattiva idea chiedere qualche giorno di vacanza per visitare la famiglia (Hace mucho tiempo que no voy a Argentina, estaba pensando en que no sería mala idea pedir unos días de vacaciones para ir a visitar a familia)

«Y de paso me alejo un poco de Marco»

—Vuoi un caffè? (¿Quieres un café?) —le preguntó una vez que deja a Chiara en su habitación

—Certo, ehi, stavo pensando una cosa, perché non chiediamo qualche giorno di vacanza e andiamo con Chiara in una riserva faunistica che dista pochi chilometri? (Claro oye estaba pensando algo ¿por qué no pedimos unos días de vacaciones y nos vamos con Chiara a una reserva animal que está a unos kilómetros?)

—Non credo sia una buona idea (No creo que sea buena idea) —digo sirviendo la taza de café

—Perché hai detto così? (¿Por qué lo dices?)

—Lui controlla tutto di Chiara ed è difficile cambiare molto la sua routine (El controla todo sobre Chiara y es complicado cambiar mucho su rutina)

—Oh (Vaya)

Pasa media hora y luego se va.

En la noche no pude dormir de tanto pensar en todo, en lo que podría hacer, en la posibilidad de quedarme, en la posibilidad de irme e intentar dejar todo atrás aunque sea por unos días.

Me decido por llamar a Marco muy temprano pero cambió de idea al tener la posibilidad de que siga con la chica de ayer.

Espero a la niñera de Chiara para ir hasta la casa de Marco, ya no importa que me vaya a encontrar

Toco la puerta en la casa de Marco y pasan unos pocos minutos antes que él atienda

—Tara? Matteo ti chiamerà più tardi (¿Tara? Matteo te llamo más tarde)

—Ho bisogno di parlare con te di una cosa che sono in giro da ieri sera (Necesito hablar de algo contigo que llevo dándole vueltas desde anoche) —digo pasando junto a él

—Dimmi cosa succede? (Dime ¿Qué sucede?)

—Voglio fare un viaggio di qualche giorno con la ragazza (Quiero irme de viaje por unos días con la niña)

Marco inmediatamente comienza a negar con su cabeza

—No —sentencia

—Cosa vuoi dire no? Perchè no? dammi una ragione giusta per questo no (¿Cómo que no? ¿Por qué no? dame una justa razón de ese no)

—No necesitas ninguna otra razón, tu y Chiara no van a ningún lado —me enfrenta

—Voglio allontanarmi da te, ma è solo per pochi giorni giuro che tornerò (Quiero alejarme de ti, pero solo es por unos días te juro que regresaré) —vuelvo a insistir

Siento como que me estoy rebajando demasiado pero lo que sea por obtener mi viaje con la peque

—Non lascerai Tara e tanto meno con nostra figlia (No te irás Tara y punto final mucho menos con nuestra hija)

—NON L'HO CAPITO GIA' POSSO VEDERMI!! (¡¡ES QUE NO LO ENTIENDES YA ME CANSE!!) —Tiró el jarrón de flores de su escritorio al piso — TI HO VISTO QUESTA NOTTE CON LA TUA NUOVA CONQUISTA!! (¡¡TE VI ANOCHE CON TU NUEVA CONQUISTA!!) —Admito

—So di averti visto anche con Liam hai un bellissimo vestito rosso non capisco come tu riesca ad indossare vestiti così quando sai che sono debole davanti a loro (Lo se yo también te vi con Liam tenías un hermoso vestido rojo no entiendo cómo eres capaz de usar vestidos así cuando sabes que soy débil ante ellos)

—Non tutto gira intorno a te (No todo gira a tu alrededor) —Él recorre todo el escritorio para terminar teniéndolo frente a frente

—Se la tua vita e quella di mia figlia ruotano intorno a me, è per questo che non ti darò quel permesso perché so che senza di esso non andrai, non lascerai il paese (Tu vida y la de mi hija si giran a mi entorno por eso no te daré ese permiso porque se que sin ella no irás, tú no saldrás del país)

Que error el suyo él mismo me dio la respuesta "Del País"

—Va bene (Está bien) —digo más tranquila porque acabo de encontrar una solución

— Conosco quello sguardo, cosa sta combinando Tara Jones? (Conozco esa mirada, ¿que tramas Tara Jones?)

Sonrío

—Niente, torno a casa, torno solo a casa per passare qualche giorno senza lavorare con Chiara (Nada solo me iré a casa, solo me iré a casa a pasar unos días sin trabajar junto a Chiara)

—Ti conosco troppo bene per sapere che stai combinando qualcosa, non cambi le tue idee così velocemente, sei passato anche dall'esplosione di emozioni alla tranquillità assoluta (Te conozco demasiado bien como para saber que algo tramas, tú no cambias de ideas tan rápidamente además pasaste de la explosión de emociones a la tranquilidad absoluta)

—Non credo tu mi conosca così bene Marco D'Alessio (No creo que me conozcas tan bien Marco D'Alessio) —paso junto a él pero él me tomó del brazo

—Non te ne andrai (No te iras) —asegura

—Ti ho già detto che non lo farò (Ya te he dicho que no lo haré)

Él niega

—Penso che tu non mi abbia capito, non lascerai questa casa finché non te lo permetto (Creo que no me has entendido, tú no te irás de esta casa hasta que yo te lo permita)

Esas últimas cuatro palabras me trajeron muchos recuerdos.

Lo observo de pies a cabeza para volver a centrar mi vista en sus ojos

—me lo devi permettere? (¿Tú debes permitirmelo?) —mordí mi labio —da tempo ho smesso di prestare attenzione ai tuoi permessi (según se hace mucho tiempo deje de hacerle caso a tus permisos)

—Ma sei ancora qui (Pero aún así tu sigues aquí) —suelta

Mierda es verdad

—Idiota

—Ti arrabbi perché sai che ho ragione (Te enojas porque sabes que tengo razón)

Pecado Italiano ✓ (Secretos y Mentiras)Donde viven las historias. Descúbrelo ahora