Ceci est une sorte de sommaire, ici je rassemblerais des expressions, mots ou suffixes pour vous "aider" dans la lecture, les "*" seront là comme notes, ils seront expliqués dans les mots Japonais. J'écrirais au fur et à mesure cet index, de plus si vous souhaitez des informations, il suffit de mes les communiquer, soi dans les commentaires, soi en MP.
Suffixes Japonais:
- san :
C'est le plus neutre de tous ces suffixes, il est utiliser quand on ne sait pas lequel choisir. On le traduit très souvent par Monsieur, Madame ou Mademoiselle mais il faut bien voir que ne considérer que cette possible traduction serait très réducteur (c'est ça qui est complexe). Ainsi, on utilisera san aussi bien pour parler à un inconnu, à un camarade de classe ou à un commerçant que pour se référer à des animaux. Le suffixe san peut alors se retrouver derrière des termes très différents : à la fois des noms de famille, des prénoms, des surnoms ou pseudonymes, des professions ou des titres divers. Mais on évitera cependant de l'utiliser vis à vis d'un supérieur hiérarchique quelconque ou bien dans des réunions formelles.
- kun :
Ce suffixe est utiliser pour parler à un garçon plus jeune ou du même âge que nous-même. Cependant, dans certains contextes (à l'école, au sein d'une entreprise, ... dans un contexte de camaraderie en somme) un homme (garçon) pourra l'utiliser pour s'adresser à une fille de son âge ou plus jeune que lui. Ce ne sera par contre normalement jamais utilisé entre deux femmes.
L'utilisation de kun est légèrement moins polie et moins neutre que pour san. On ne peut en revanche pas non plus considérer que ce soit le signe d'une grande affection (c'est entre les deux on va dire et ça le sera plus ou moins en fonction de la situation).-chan :
Un adulte utilisera ce suffixe pour s'adresser à un jeune enfant et, par dérivation, ça a un certain côté « mignon » qui fait qu'on l'utilisera à la place de san pour le rendre plus affectueux. Il peut même arriver que ça se traduise par un mot du genre chéri(e) dans certains cas.
À noter que par la même occasion beaucoup de termes comme onïsan*, obâsan*, okâsan*, ojïsan*, ou otôsan* y vont de leur dérivation également, toujours dans un sens plus affectueux (obâchan = mamie ou mémé par exemple alors que obâsan se traduira par grand-mère)- sama :
Sama est un suffixe déjà beaucoup plus solennel. C'est une marque de profond respect qu'il est convenu d'utiliser lorsque l'on s'adresse à un supérieur quelconque. On place donc sama derrière le nom d'un supérieur hiérarchique, derrière celui d'un noble de haut rang, derrière celui d'un dieu ou d'une déesse mais on l'utilisera également pour parler à un client de son magasin ou pour s'adresser à quelqu'un à qui l'on voue une certaine admiration (chanteur, acteur ou artiste divers par exemple).
À noter également que l'on écrira sama dans les adresses postales et que ça se retrouve beaucoup dans les adresses emails utilisées dans le monde du travail. Enfin, on peut également l'utiliser de façon arrogante en parlant de soi comme dans ore-sama (ore = je [pour un homme]).- senpai ou parfois écrit sempai :
Un senpai est quelqu'un qui a plus d'expérience qu'un autre dans un certain domaine. Kôhai en est la réciproque (quelqu'un qui a moins d'expérience). La plupart du temps c'est utilisé dans un contexte scolaire (les élèves des classes supérieures sont alors vos senpai et ceux des classes inférieures sont vos kôhai) ou dans les clubs de sport (ça se joue alors en nombre d'années au club, ou plutôt en nombre d'années d'expérience dans le sport considéré). Mais on peut également élargir ça à n'importe quel autre domaine qui pourrait s'y prêter.
Lorsque l'on s'adresse à un senpai on précisera alors senpai derrière son nom au lieu d'utiliser san ou sama. Kôhai est plus rarement précisé et un senpai s'adressera à l'un de ses kôhai en utilisant kun ou chan par exemple. Le fait d'utiliser kôhai comme suffixe peut d'ailleurs être perçu comme de la condescendance voire même être très insultant.
À noter que les relations senpai/kohai dépendent du nombre d'années d'expérience dans un certain domaine et non de l'âge des personnes. Ainsi, si un japonais de 14 ans m'apprenait le Go ( jeu de stratégie, très répandu en Extrême-Orient), il serait alors mon senpai. Précisons également qu'en cas de même ancienneté on parle alors de dohai.- sensei :
Sensei se traduirait en français par docteur ou professeur. On englobe là-dedans tout ce qui est enseignants ou médecins, ainsi que toutes les personnes ayant un titre de Docteur ou de Professeur. On peut également s'en servir pour parler d'hommes politiques ou d'avocats et par extension on utilisera le terme sensei en s'adressant à n'importe qui ayant atteint un certain niveau de compétence dans un domaine précis (à ce niveau ça s'utilise un peu comme senpai mais en beaucoup plus fort). On pourra alors trouver ce suffixe derrière des noms d'écrivains, d'acteurs ou de chanteurs également.
Mots Japonais :
(je n'utiliserais pas vraiment ces mots mais ça fais de la culture général on va dire :P )Parents :
- maman : haha ou mama
- mère : okkasan ou okâsan
- papa : tchichi ou papa
- père : otoosan' ou otôsanGrands-parents :
- grand-mère : obbasan ou obâsan
- mamie : sobo
- mémé : baba
- grand-père : ojiisan' ou ojïsan
- papi : sofu
- pépé : jijiFrère et sœurs:
Sœur :
aînée : ané ou onéésan
cadette : imôtoFrère :
aîné : ami ou oniisan
cadet : otôto
VOUS LISEZ
Tu es tout ce que je vois
Genç Kurgu[Ce roman comporteras des scènes à caractères sexuel qui peuvent être parfois très explicite, je suis responsable de ce que j'écris alors si cela ne vous convient pas ne lisez pas ^^' voila ] Maintenant le résumé : (corrigé avec amour (lol) par Fart...