14

752 32 0
                                    

                                                   1292 слов

Не сводя глаз с дороги, Гарри заметил:
– Расскажешь мне как-нибудь.
– Рассказывать-то нечего. – Это неправда, возразил Луи себе, рассказать можно было бы о многом, хватило бы на целый месяц…
Медового месяца у них не будет. Шатен настоял на этом с самого начала, и Гарри лишь пожал плечами в своей обычной бесцеремонной манере.
Когда они переезжали старый мост через реку, Луи увидел дом Гарри, и сердце встрепенулось в его груди.
За те несколько недель, что он здесь прожил, мальчик полюбил эти места. Ну не смешно ли, спрашивала он себя, пока Гарри припарковывался, так глубоко привязаться к чужому дому, а может, даже и к его хозяину?
Тишина деревенского дня проникла сквозь открытые окна машины.
– Луи! – Глаза изумрудного цвета, холодные и непроницаемые, как всегда, заглянули в лицо шатена. Протянув руку, мужчина что-то вынул из волос. Этот жест напомнил Луи о том дне, когда они впервые увидели друг друга и он выудил травинку из его волос.
На сей раз это оказалось конфетти – Гарри положил в крохатную ладонь крошечное сердечко и согнул пальцы. Мальчик взглянул и спрятал подарок в карман. Ему хотелось сохранить это миниатюрное сердце: оно было символом чего-то такого, чего ему никогда не достичь, но что навечно останется в душе.
Гарри взял другую руку омеги и посмотрел на кольцо, что сам надел ему на безымянный палец пару часов назад.
«Можете поцеловать жениха», – всплыли в памяти Луи традиционные слова, заканчивающие церемонию. На глазах у всех гостей он поцеловал его – сладко, нежно и… абсолютно без всякого чувства. Но поцелуй остался на губах, как будто это случилось секунду назад.
Наверное, он ничего не хотел спросить, потому что покачал головой, когда она вопросительно посмотрела на него. Рия облизнула сухие губы.
– Спасибо за все, что ты сделал для меня, но…
«Сейчас!» – требовал внутренний голос, скажи ему правду, скажи сию же минуту. Ты хотел отомстить семье Стайлс? Теперь его обручальное кольцо на твоем пальце, вот он – миг твоего триумфа, миг победы.
«Но тебе не нужно было на мне жениться, потому что маленького Стайлса не будет…» Слова застряли в горле, шатен чуть не поперхнулся, но так и не произнес их.
Гарри распахнул дверцу и обошел машину, чтобы помочь выйти своему молодому мужу. Момент был упущен, время для признания ушло. Чувство облегчения было так велико, что Луи даже испугался. Ведь не могло же это значить, что по какой-то причине, недоступной его пониманию, шатену и в самом деле рад, что стал мужем этого человека?
В гостиной Гарри его оставил, поднялся наверх и вернулся уже в своей рабочей одежде – тенниске и джинсах.
– Если тебе понадобится моя помощь, – произнес мужчина, указывая на телефон, – ты знаешь, где меня найти.
Совершенно опустошенный, Луи откинулся на спинку кресла. Так вот что значит брак с Гарри Стайлсом? Дом, наполненный молчанием. Острая жажда – разговора? общения? любви? – сковала судорогой омежье тело. Опираясь на палку, шатен взобрался по лестнице на второй этаж и медленно снял свадебный костюм.
Потом сбросил туфли и уставился на них, на их сверкающую, девственную новизну. Содрогнувшись, схватил их и одну за другой вышвырнул в открытое окно.
***
Луи беспокойно ворочался в темноте с влажным от слез лицом, пока тяжелый сон не сморил его. Внезапно шатен почувствовал чье-то присутствие, открыл глаза и увидела Гарри: мужчина стоял возле постели и в каждой руке держал по туфле.
– Как это вышло? – спросил он, усмехаясь. – Они что, по собственной воле выпрыгнули? Может, они задумали прогуляться вечерком по берегу реки без своего хозяина?
Луи пришлось улыбнуться.
– Я выпускал пар.
– Ничего себе пар! Ты так кипятишься каждый раз, когда выходишь замуж?
– Каждый. – Еще одна улыбка, на этот раз чуть более уверенная. – Без исключения.
– И твоей предполагаемой целью был я?
– Да, – ответил мальчик. – И обстоятельства, и… все, о чем тебе неизвестно. – Он вдруг увидел, что его огромная футболка задралась выше колен, и хотел поправить, но Гарри опередил его.
Мужчина бросил туфли на пол, скользнул ладонью по бедрам и натянул нежную ткань на ноги омеги. Луи чуть не задохнулся:
– Не надо!
Прикосновение альфы обожгло его, ударило, будто током.
– Ради Бога, я ведь твой муж! – Гарри казался рассерженным, но и Луи не уступал.
– Одно название, – выпалил шатен в ответ. – Ты ничего от меня не попросишь, вот что ты обещал. Если… если ты хочешь, чтобы я считал тебя человеком слова – ты ведь именно так о себе, кажется, думаешь? – значит, держи свое обещание. На этом основывался наш брачный договор.
– Тогда почему ты плакал?
Луи медленно сел на кровати, оттягивая время.
– Потому…
– Что я не Крис?
– Нет! Нога.
– Все еще болит?
Луи кивнул и заставил себя отвести глаза от мужественностью фигуры. Глядя на мужчину в полумраке, он почувствовал, как что-то шевельнулось в глубине души, какое-то тайное, необъяснимое ощущение… Неужели это тоска? Разумеется, нет. Скорее, усталость после тяжелого дня, усталость от свадьбы, какой бы бессмысленной она ни была.
– Нога, – схитрил мальчик, – и… и многое другое.
К  облегчению (и тайному разочарованию), Гарри развернулся и размеренной поступью вышел.
***
Когда утром Луи спустилась вниз, Гарри успел уже позавтракать и уйти. Он-то мечтал, что в первый день их семейной жизни придет дядя Майкл со своими сэндвичами, начнет рассказывать какие-нибудь случаи из истории рода Стайлс…
Но вместо него в дверях появилась мистер Литтон, который дважды в неделю помогал Гарри по хозяйству, и с улыбкой оглядел новобранца.
– Доброе утро, дорогой. Прекрасная была свадьба, не правда ли? Клянусь, вы выглядели так шикарно в своем наряде! – Он заглянул в лицо Луи. – Нога болит? Вы такой бледненький.
Луи мгновенно изобразил радостную улыбку, изо всех сил стараясь избавить мистера Литтон от каких-либо подозрений.
– Да, нога еще побаливает, но в остальном все замечательно, благодарю вас.
Помощник, удовлетворенный ответом, занялся своей работой, делая ее с невероятной скоростью.
– Мистер Стайлс, вы не будете возражать, – спросил он во время завтрака, – если я не приду в следующий раз? Мой сын с малышами приезжают ко мне на несколько дней.
Мистер Стайлс, вздрогнув от такого обращения, чуть не признался, что он по-прежнему Луи Томлинсон, однако заверил, что нисколько не возражает.
Ближе к полудню почтальон доставил тяжелую посылку и услужливо внес ее в дом.
– Заграничная, – подчеркнул он, указывая на марки и штемпель.
Луи знал, что для деревенских жителей «заграничная» вполне может означать, что из другого графства, но на этот раз почтальон оказался точен: коробку послали из Сингапура. И Луи моментально догадался, кто.
«Получи свое барахло. Но машину тебе не вернуть. Она теперь моя и, не сомневайся, спрятана надежно. Разве я ее не заслужил после всего? Скажи моему брату, что если он все бросит и прилетит сюда, то не отыщет меня. Я в пути, а куда – не скажу. Он уже женился на тебе? Полагаю, что да. Он любит совершать правильные поступки. «В отличие от тебя» – так и слышу твои слова. Надеюсь, ты уже наслаждаешься биением крошечных ножек. Ха-ха! Сколько счастливых воспоминаний, не правда ли?
Крис»
Прочтя последнюю наглую фразу, Луи чуть не порвал записку на мелкие кусочки, но сдержалчя: Гарри тоже должен ее прочесть.
Он доставал и раскладывал вещи из коробки, когда раздался стук в дверь и ручка повернулась.
– Как поживаешь? – спросил Найл, с интересом разглядывая рисунки, разложенные на ковре.
Луи был рад, что перед Найлом не нужно притворяться. Он, как ближайший друг Гарри, знал правду (или же то, что он считал правдой).
– Прекрасно! Сегодня я получил назад свои вещи, – ответила мальчик и обвел рукой вокруг. Драгоценности папы он уже отнес в свою комнату.
Хоран не спросил: «От кого получил?» И так было ясно.
– Что это такое? – воскликнул мужчина и опустился на колени рядом с Луи, как будто нашел клад. – Чья это работа? А это? – Он рассматривал незавершенные вышивки, небольшие полотна и гобелены, рисунки на ватмане, платки и косынки с необычным узором.
– Моя, – с улыбкой ответил шатен. – Просто опыты с расцветкой и эскизы.
– А говорил – хобби. Я сам мастер, так что тебе меня не одурачить, Луи. Ты профессионал. – Голос альфв звучал почти обвиняюще, и Луи рассмеялся.
– Может, да, а может, и нет. В любом случае квалификации хватит, чтобы этим зарабатывать на жизнь. И преподавать, если захочу.
– Ты такой скрытный, Луи. Почему?

Lie To Me [L.S.]Место, где живут истории. Откройте их для себя