Князь Наньнина Цзин Бэйюань обыкновенно был любимчиком и, заручившись благосклонностью Императора и кронпринца, бесчинствовал в столице. Старший и второй сыновья императора глубоко ненавидели его по разным причинам, но у них не было никакой возможности препятствовать ему.
Теперь же он неожиданно оказался под домашним арестом.
В глубинах дворца крылось множество тайн и именно по этой причине они вскоре переставали быть таковыми; кроме того, Хелянь Пей выкрикнул свой вопрос, а походка Цзин Ци ясно давала понять, что он не сильно старался соблюдать рамки. В результате в течение одного дня причина, по которой принц Наньнина получил трехмесячный домашний арест, была в широко известна всему императорскому двору.
Буквально все были в смятении.
В Восточном дворце Хелянь И резко швырнул чашку, осколки разбитого фарфора порезали его благородную руку, заставив капли крови капать на пол. Пара молодых дворцовых служанок рядом с ним были в ужасе, одна быстро выбежала, чтобы позвать императорского врача, а другая опустилась на колени, осторожно осматривая его руку и убирая фарфоровые осколки. Не успела она промыть рану, как он вдруг оттолкнул ее, встал и вышел.
Его личный слуга, Юй Куй, как раз в это время снаружи нес чай, чуть не столкнулся с ним лицом к лицу, но вовремя отпрянул. Заметив, что отстраненное выражение лица, Юй Куй ничего не заподозрил и просто поспешно последовал за ним, неоднократно крича.
— Ваше высочество, Ваше высочество, куда вы идете?... Вы...
Слова Хелянь И, казалось, вырывались из его рта.
— Пойди... приведи людей, чтобы они напали на этот Желтый Цветок или как его там... Более того, этот Мин Хуа... Я хочу посмотреть, из чего он сделан. Его амбиции циничные и извращённые, если он смог соблазнить такого влиятельного, известного чиновника Династии... хорошо. Очень хорошо, очень хорошо!
По какой причине такое ничтожество приемлемо для него, а я нет? Любящее сердце, которое в течение стольких лет ни на йоту не переступало границы дозволенного, — неужели его целиком скормили собакам?
Я вижу в тебе сокровище, а ты отвечаешь мне тем, что позволяешь себе вести себя вот так?
Встревоженный Юй Куй, запыхавшись, подбежал к Хелянь И и с грохотом опустился на колени он обнял его за ногу.
— Ваше высочество, вы абсолютно не должны действовать! Прямо сейчас дело принца вызывает скандал во всем городе; если бы вы собрали огромные силы, чтобы арестовать одну-единственную проститутку в этот критический момент, и слух об этом распространился, что бы сказали люди? Что подумает император? Какова будет репутация наследного принца? Вы не думаете ни о ком другом, ни о нашей стае слуг в Восточном дворце, но неужели вы не можете подумать о нашей Великой Цин? Вам не следует торопиться принимать решения по этому вопросу, ваше Высочество!
Глаза Хелянь И были красными, и он хотел вырваться, но Юй Куй изо всех сил мешал ему. Он пошатнулся — думая, что перед его глазами была какая-то чернота, он подсознательно потянулся через воздух, чтобы схватить ее. К счастью, наблюдательный имперский стражник поблизости заметил, что он выглядит странно, и быстро подошел, чтобы поддержать его, не давая ему упасть на землю прямо на месте.
У кронпринца, обычно слегка улыбающегося при встрече с людьми, в облике которого не было заметно ни радости, ни гнева, было лицо белое, как бумага, и с рукой, которая непрерывно кровоточила, он был страшен, кто бы на него ни посмотрел. Юй Куй отчаянно вскочил, окруженный имперскими стражниками слева и справа от него.
— Ваше ... Ваше высочество?! Где врач? Он умер? Стал калекой? Почему его до сих пор нет?!
Хелянь И изо всех сил схватил его за плечи, открыв глаза. Тревога и ярость охватили его сердце в этот момент, губы побледнели. Он выплюнул из горла несколько тихих слов.
— Приготовь колесницу и отправляйся.... в Поместье принца Наньнина.
Путь от дворца до Поместья был недолгим, но ему казалось, что прошла целая жизнь. Когда он вышел, его разум был пуст от ярости, но мало-помалу, он, казалось, начинал испытывать чувство бессилия, которое понемногу поднималось в нем.
Он думал о постепенном переходе другого из детства во взрослую жизнь. Он подумал об этой паре ярких, похожих на витражи, но бездонных глаз. Он вспомнил его лицо, покрытое болезненно-желтой краской, когда он сжимал сломанную трость, тонкий палец указывал на следы влаги на поверхности стола у южной реки и приглушённый голос, который говорил ему "у этого слова нет никакого значения."
Ему казалось, что он катается по ложу из гвоздей, и он не мог сказать, где именно у него болит.
Не разделяйте этот мир надвое только из-за того, что лишь половина лица наложница Сюй накрашена...* мир находится слева, а тот человек — сбоку. В человеческом мире есть все виды боли от поиска, которой невозможно избежать — с самого начала не было никакой причины, по которой вы, небесные, царственные потомки, могли бы избежать их.
пп. swk.: императорская наложница Сюй находилась при дворе в 6 в. н.э. и, согласно источникам, была слепа на один глаз, за что более популярные наложницы издевались над ней, нанося макияж лишь на половину своего лица и таким образом пародируя её. В данном контексте этот пример означает, что не следует мнить себя особенным только из-за знатного происхождения, ведь страданий жизни не удастся избежать даже потомкам неба (членам императорской династии).
Какая же это была радость... какая радость была в жизни?
Каково это когда в сердце вонзают нож... теперь он знал.
Боль была ужасной. Он чуть не заплакал, но этот горький сгусток воздуха ощущался в его груди так, как будто собирался разорвать ее. Она не поднималась и не опускалась, забиваясь в самые отдалённые уголки его души.
Год за годом, несколько раз, он был убиваем горем. Несколько раз — из-за него. Несколько раз...
Он почти не помнил, как попал в Поместье. Несколько сбитый с толку, он оттолкнул человека, охранявшего вход, даже не дожидаясь, пока они доложат о его приходе, и бросился прямо внутрь.
Внезапно сквозь ветер донесся переливающийся звон. Сознание Хелянь И прояснилось, и он невольно остановился. Подняв голову, чтобы посмотреть, он увидел, что с двери кабинета Цзин Ци свисает нитка цветных шелковых лент. Под ними был ряд маленьких колокольчиков, разделенных на две части, с каждой из которых свисал маленький нефритовый заяц. Когда налетал ветерок, колокольчики раскачивались влево и вправо, заставляя кроликов время от времени сталкиваться друг с другом, как будто они были живыми, дружелюбными и резвящимися.
Звук колокольчиков и зеленого нефрита, стучащих друг о друга, был сродни музыке бессмертной музыке чистого сердца. В течение, казалось бы, мгновения, это странным образом заставило ужасно скручивающийся воздух в его груди рассеяться более чем наполовину.
Какое-то время он стоял молча, уставившись в одну точку, потом указал на маленькие связки.
— С каких это пор он там висит?
Цзи Сян, который не отставал от него, несясь всю дорогу, быстро ответил:
— Из этой пары нефритовых зайцев один ранее прибыл из Поместья, а другой был привезен Принцем. В этот день он велел людям повесить его там, сказав только, что это подарок от старого друга; часто видя его, он сможет вернуться в прошлое и почувствовать себя немного лучше.
— Лучше? — спросил Хелянь И практически во сне. - Разве у него не все хорошо?
Прежде чем Цзи Сян успел заговорить, кто-то прервал его и вошел сбоку.
— Император поместил этого человека под домашний арест на три месяца. Разве этого недостаточно, чтобы быть нездоровым?
Из полуприкрытого кабинета появился Цзин Ци. Его волосы еще не были связаны, а на лбу виднелась кровавая ссадина — несмотря на этот вид, он был совершенно невозмутим, как будто не только что подвергся наказанию Императора, но и только что вернулся с прогулки. Как только он мельком увидел руку Хелянь И, покрытую кровавыми следами, выражение его лица изменилось, и он сделал несколько шагов вперед.
— Что происходит, наследный Принц? Затем он повернул голову, чтобы наказать Ю Куя. - Ты что, умер, что ли? Ты вообще стараешься выполнять свою работу?
Сказав это, он осторожно наклонился, перевернул ладонь Хелянь И, внимательно осмотрев ее, затем повернулся, чтобы поговорить с Цзи Сяном.
— Быстро принеси золотую мазь* которую Молодой господин Чжоу принес в прошлый раз!
*пп. переводчика с китайского: Она же мазь Цзинь Чуань, одна из немногих вещей традиционной китайской медицины, которая на самом деле обладает некоторой эффективностью, так как она используется для лечения язв и помогает ускорить заживление ран. И все же сходи к врачу.
Хелянь И холодно рассмеялся.
— Я пока не умираю.
Цзин Ци раздраженно вздохнул.
— дрожайший Принц, на кого вы теперь сердитесь?
Вернувшись, Цзи Сян побежал, неся с собой небольшую коробочку. Цзин Ци потащил Хелянь И, усаживая за маленький каменный столик посреди двора, тот не мигая смотрел на него.
Он увидел, как его тонкие брови слегка нахмурились, когда он наклонился, а за спиной свисали пряди черных волос. Он видел, как тот тщательно вымыл его руку, наложил мазь и перевязал. Как будто не чувствуя боли, он вдруг протянул другую руку и положил ее на плечо Цзин Ци, коснувшись пальцами его шеи. Он почти чувствовал, как там скачет его пульс. Хелянь И подумал, что, пока он будет прикасаться к ней и сжимать её, этот ненавистный, мерзкий человек никогда не сможет перестать управлять его душой. До тех пор, пока...
Словно обнаружив что-то, Цзин Ци поднял голову.
— Что такое? Больно, ваше Высочество? — тихо спросил он.
Это выражение лица, находящееся в пределах досягаемости, заставило сердце Хеляня И вздрогнуть, и он автоматически отпустил свои пальцы. Он услышал вздох Цзин Ци.
— Зачем же все-таки проходить через эту боль, ваше Высочество? Вы не можете так себя ранить, когда злитесь на кого-то, — тихо сказал он. — В случае, если вы действительно повредите свои мышцы или кости, кто сможет компенсировать эту ужасную потерю?
Хелянь И долго молчал, потом криво улыбнулся.
— Какое это имеет отношение к тебе?
Цзин Ци замер, открыв рот, как будто хотел что-то сказать, но в конце концов только опустил ресницы. Вблизи они были чрезвычайно длинными и, казалось, дрожали. Выражение его лица было невыразимо мрачным. Хелянь И поднял перевязанную руку, схватил Цзин Ци за подбородок и заставил поднять голову.
Цзи Сян и Юй Куй, оба умные люди, переглянулись. Выпроводив группу окружавших их незанятых слуг, они тоже тихо удалились ко входу.
Губы Хелянь И пару раз дрогнули, так как он на мгновение понятия не имел, что должен сказать, просто очень пристально глядя на Цзин Ци. Тот снова вздохнул и заговорил первым.
— Вы знаете, о чем говорили этот подданный и Император, ваше Высочество?
Хелянь И прищурился.
— Он сказал... что он позволит мне взять в жены принцессу Цзинъань.
Настроение Хелянь И поднималось и опускалось так много раз, пока он находился в Поместье Принца, что с тех пор оно приобрело ностальгический оттенок. Услышав это, он вздрогнул и уже отреагировал непроизвольным криком:
— Что ты сказал?
Цзин Ци понизил голос.
— Старший сын семьи Чжэн победил Дуаня в землях Янь. Ему был обещан город, и он ждал, пока стены не станут достаточно толстыми, чтобы свергнуть правителя ...* Принцесса для меня-то же, что город для Дуана. Я предан, но у меня нетспособа доказать это, и было бы лучше избавиться от скрытых опасений в сердце Его Величества.
*пп. swk.: генерал Чжэн Чжуан-гун, живший в 8 в. до н.э., соперничал за власть со своим младшим братом и, отказываясь напрямую наступать на город-крепость, в которой тот укрылся, говорил о том, что ворота сами откроются. Город действительно пал из-за подавления мятежа и Чжэн Чжуан-гун воспользовался этим, чтоб захватить его.
Глаза Хелянь И становились все шире и шире, пока он слушал, как тот продолжает.
— Теперь наследники принца Наньнина закончатся на мне.
Когда подданные были сильны, правитель был слаб. Принц из другой Фамилии — первый принц с из другой Фамилии — был болью в сознании императора, не позволявшей ему находиться ни слишком близко, ни слишком далеко.
Хелянь И резко встал, некоторое время молчал, а затем внезапно обнял Цзин Ци.
Сотни различных эмоций пересеклись в нем.
Беспомощное, обезумевшее выражение на лице Цзин Ци было незаметно спрятано в таком месте, которое Хелянь И не мог видеть. Он медленно поднял руку и похлопал его по спине, зная в глубине души, что... он едва мог заставить себя сделать это.
Как только Хелянь И сопроводили из поместья, он вздохнул с облегчением. Он посмотрел на потемневшее небо, затем повернулся и вернулся в кабинет, закрыв за собой дверь. Кто-то вдруг вышел из-за ширмы.
Чжоу Цзышу с улыбкой держал складной веер.
— Этим исчерпывающим планом ты планировал дождливый день, принц. Действительно достойно восхищения.
Цзин Ци махнул рукой. Не отвечая ему, он сел рядом, немного душевно измученный.
— Мне все равно придется побеспокоить тебя из-за Мин Хуа, брат Цзышу.
Чжоу Цзышу кивнул.
— Это вовсе не сложно, Принц, будьте уверены. Я уже сделал необходимые приготовления для Молодого мастера Мин Хуа. Я определенно не позволю наследному Принцу сделать что-либо импульсивное, что могло бы опозорить его светлость.
Цзин Ци глубоко вздохнул.
— Большое тебе спасибо.
Пустота в его сердце была неописуемой. Просто когда-то это было для него самым великим и в жизни, и в смерти, когда-то это было то, о чем он неустанно помнил у Моста Беспомощности, под Желтыми Источниками. Теперь ему приходилось копаться в своей голове, чтобы вычислить гнев и радость принца или его мысли. Он не смог удержаться от горького смеха.
— Я даже не знаю, когда это закончится....
Чжоу Цзышу внимательно изучил выражение лица Цзин Ци, затем внезапно вытащил из-за лацканов какую-то бумагу и протянул ей.
— Кстати, мне нужно кое-что объяснить, принц.
Застигнутый врасплох, Цзин Ци поднял глаза, чтобы увидеть, что бумага, которую он держал, была подписанным контрактом, и его лицо быстро исказилось.
— Этот простолюдин бесталанен, но за несколько дней до этого я случайно узнал кое-что... - продолжал Чжоу Цзышу тихим голосом.
— Вы планируете построить отдельное поместье в каком-то другом районе, Принц? Ваши подчиненные действительно проницательны. Мы ходили по одному большому кругу, но все еще не могли найти покупателя этих земельных документов, и только некоторое время назад нам удалось кое-что выяснить. Резиденции, которые вы создали в частном порядке, вероятно, не ограничиваются только этим, верно? Это вложение личного капитала или... подготовка к будущему? ..
Цзин Ци закрыл глаза, потом снова открыл. Взгляд, которым он смотрел, показывал некоторую уязвимость, наряду с легкой мольбой. Он открыл рот, но не издал ни звука, и только губы его двигались необычайно медленно.
— Сделай мне одолжение....
Они смотрели друг на друга целую вечность, один сидя, другой стоя. Чжоу Цзышу вдруг улыбнулся с каким-то непонятным чувством, затем поднял тонкий листок бумаги поближе к краю пламени свечи, наблюдая, как он постепенно сгорает в пепел.
— Я твой должник, — мягко сказал Цзин Ци.
Чжоу Цзышу широко улыбнулся и повернулся, чтобы уйти.
— Когда настанет день, когда мы случайно встретимся в окрестностях Цзянху, я надеюсь, что ты прикажешь подать мне выпить чашу вина, Принц.
Цзин Ци тоже улыбнулся. Независимо от того, был ли собеседник слишком далеко, чтобы услышать его или нет, он все же смиренно согласился.
Он расслабленно откинулся на спинку стула и закрыл глаза, чувствуя усталость, как будто все силы в его теле были высосаны досуха. Он не был уверен, сколько времени просидел там, когда услышал, как за дверью его позвали. — Мастер...
Закрыв глаза и погрузившись в спокойствие, он даже не приподнял ресниц, когда спросил в ответ:
— Что там?
— Господин, Шаман у входа.... Вы выйдете взглянуть, да?***
Переводчику есть, что сказатьВсем привет, я Sun Wu Kong, один из нескольких переводчиков этой новеллы. Спасибо, что узнаете эту историю вместе с нами!
Хочется уточнить, что мы берём английский текст с открытого ресурса прекрасной англоязычной девушки. Именно её комментарии я отмечаю, как «примечания переводчика (пп) с китайского». Остальные я пишу сам, благодаря ее ссылкам на англоязычные интернет-источники и, вникая в суть идиом и отсылок, стараюсь объяснять на русском.
Если вы где-нибудь углядите очепятку, отсутствие (или присутствие?) неправильного знака, не бойтесь тыкать нас по этому поводу. (Все же мы не профи — можем и лишней запятой согрешить).
Важное примечание — мы не против общения иди обсуждения в комментариях на любые темы, в рамках уважения к другим читателям. Хоть указывайте друг другу на лучший перевод, хоть по Магистру флудите. Мы за адекватную свободу комментариев.
Спасибо, что уделили время 🤍
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Седьмой Лорд Qi Ye
FantasíaНовелла "Qi Ye/Lord Seventh" автора Priest. Перевод с 37 главы. Седьмой раз вступив в цикл перерождения, князь Наньнина, Цзин Бэйюань, оказался в прошлом, когда все еще только начиналось. Получив второй шанс, он должен был решить, пришло ли, након...