На следующий день, пока Шэнь Цзечуань готовился к первому дню на службе в императорской страже, Си Хунсюань, брат командира Восьми дивизионов Си Гуаня, устраивал банкет в павильоне Чаодун. Ради "наслаждения изысканной беседой" он пригласил учёных и интеллектуалов со всей столицы.
— Как мне повезло в этом году! Пусть Сючжо и не явился, зато Юаньчжо тут как тут! — воскликнул он, обмахиваясь веером. Впрочем, один веер ему от жары не помогал, — Си Хунсюань был так грузен, что слуге приходилось дополнительно обмахивать его с другой стороны.
Оба, и Сюэ Сючжо, отказавшийся прийти поскольку был занят на службе, и Юаньчжо, любимый ученик старшего секретаря Хай Лянъи, тоже были выходцами из Восьми великих кланов, и с детства дружили с младшим Си.
Приподнялась, звеня бусинами, кисейная штора, и в зал вошëл изящный юный учëный. Одет он был в тёмно-зелёный халат с широкими рукавами, на поясе висела сумка для книг. Он улыбался, услышав, видно, конец фразы, и хотел было ответить, но его голос потонул в скрежете отодвигаемых стульев и гомоне вежливых приветствий.
Юаньчжо, также прозываемый Яо Вэньюем, поприветствовал каждого и не садился, пока все не устроились вновь.
— Мы встречаемся по крайней мере раз в год, — заметил он, присев, наконец. — А вы приветствуете меня, словно редкого гостя!
Яо Вэньюй держался скромно, однако никто не посмел бы выказать ему неуважение. О нём ходила слава юного гения: в восемь лет начал слагать стихи, а в двенадцать уже декламировал их на императорских приëмах. Для главы клана Яо он поистине был всë равно что драгоценная яшма-юй. Чтоб не зарыть талант, его отдали в обучение Хай Лянъи, и старший секретарь Хай, человек жëсткий и требовательный, ценил его так высоко, что не брал больше учеников.
Мало помалу, разговор возобновился, и в конце концов коснулся последних новостей.
Си Хунсюань махнул рукой, отгоняя слугу с веером.
— Странные дела творятся в столице. Помните, как пять лет назад Шэнь Вэй, князь Цзяньсина, владыка Чжунбо, покончил с собой, чтоб избежать наказания?
— Подлый, трусливый предатель! — выкрикнул кто-то. — По закону следовало казнить пса и всю его семью до девятого колена! А Его Величество так расчувствовался, что сохранил жизнь предательскому ублюдку! Слышал, этим утром его освободили! Шэнь Вэй — преступник, предатель! Как можно доверить его сыну государственную должность?! Как могут люди образованные и думающие такое допустить?!
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Мальчик, водочки нам принеси
Fantasy18+ Перевод одной захватывающей истории про зерновую политику, уход за слонами и эротическую джигитовку.