Снег валил три дня подряд, и Сяо Чие так обленился, что почти не появлялся в тренировочном лагере. Он завëл знакомство с торговцами из Лунъю и принялся скупать дорогие безделушки: то жемчуг из гавани Юнцюань, то прекрасного качества яшму из Хэчжоу.
Ли Цзяньхэн наоборот являл собой теперь образец прилежания. Как бы холодно ни было, он посещал все заседания двора, и постоянно требовал от Хай Лянъи наставлений. Замечая, что Сяо Чие пренебрегает своими обязанностями, он даже поругивал старого друга. Похоже было, что он и впрямь решил измениться.
Сяо Чие был этому искренне рад. Он подстрелил двух оленей на горе Фэн и преподнëс императору. Ли Цзяньхэн, правда, напуганный тем случаем с ослиным жарким, только взглянул на них издалека и передарил Хай Лянъи.
Приближался конец года, а с ним церемония жертвоприношения и Пир Десяти тысяч чинов. Шесть министерств и Двадцать четыре дворцовые службы по уши закопались в работу. Церемониальной службе не хватало людей, да к тому же постоянно приходилось просить высочайшего императорского позволения то на одно то на другое. Ли Цзяньхэн, понятия не имевший, о чëм речь, в свою очередь дëргал то Хай Лянъи то министерство Церемоний.
Увидев, что в столице все с ног сбились, а Сяо Чие в потолок поплëвывает, Ли Цзяньхэн повесил на него распределение нарядов Восьми дивизионов. Таким образом вся военная сила Цюйду оказалась вдруг в руках генерал-губернатора Сяо.
Отказаться он, разумеется, не мог, и для него тоже наступила горячая пора.
Шэнь Цзечуань повсюду следовал за ним, и неизбежно сталкивался с гвардейцами. Но ыот с одним конкретным гвардейцем судьба свела его впервые.
Тантай Ху как раз закончил патруль и шëл сдавать дежурство, не успев даже клинки с пояса снять, как вдруг увидел Шэнь Цзечуаня у входа в штаб.
Шэнь Цзечуань тоже заметил его: молча смотрел, как дюжий гвардеец потирает шрам на замëрзшем лице, как надвигается, словно грозовая туча.
— Шэнь Восьмой? — холодно спросил Тантай Ху. — Твоего папашу ведь Шэнь Вэем звали?
— Вы ищете меня или моего отца? — переспросил Шэнь Цзечуань.
— Тебя, конечно. От того старого мудака один пепел остался. — Тантай Ху обошëл его, оглядывая со всех сторон. — А хорошо тебе живëтся в Цюйду. Глянь, какой холëный, будто шлюха с улицы Дунлун, из тех что любят вкусно есть и винцо распивать.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Мальчик, водочки нам принеси
Fantasía18+ Перевод одной захватывающей истории про зерновую политику, уход за слонами и эротическую джигитовку.