Día 2: Sobrenombres

30 3 2
                                    

—¡No encuentro mi PSP!

—El pato lo tomó, yo lo vi.

—¡No me difames, pollo! Conejito, te juro que yo no tomé nada.

—¿Quién si no tú? La lagartija ni sabe jugar.

—¡Hey! No soy... experto... pero no es como que no sepa jugar.

—¿Entonces fuiste tú?

—No.

—¡El burro con alas!

—¡¡¡SEIYAAAAAAAA!!!

Otra mañana se desenvolvía en la Mansión Kido. Cualquiera que estuviera escuchando la conversación estaría completamente perdido; por los gritos y sobrenombres, aquello parecía más un zoológico que la morada de Athena y sus Caballeros Legendarios. Sin embargo, para bien o para mal, aquellos cinco muchachos sabían exactamente a quién se refería cada sobrenombre pronunciado. Incluso podrían determinar quien les estaba llamando:

Shun respondía principalmente a "conejo", "conejito" si era Hyoga —y un sin fin de cosas en ruso que Shun ni entendía, pero que se oían lindas—; "lechuga" para Isaak o Milo; "Shunny" era muy popular en el Santuario pero el que más lo usaba era Seiya; finalmente, su hermano y June optaban por un simple "Shun-chan".

Hyoga era el "pato" de todos, únicamente Shun lo llamaba cariñosamente como "patito" —además de "Hyoga-chan", "Hyo-chan" y demás apodos cariñosos. Shiryu rara vez usaba aquel sobrenombre, optando más frecuentemente por "Hyoga-kun".

Ikki... era Ikki. Era demasiado intimidante para nombrarlo de cuaqluier otra manera. "Fénix" en todo caso, pero no era como tal un sobrenombre, más bien un título. Para Shun era "nii-san", aunque tampoco calificaba como tal. Hyoga era el único valiente que se atrevía a llamarlo "pollo".

Seiya era aquel a quien llamaban "burro con alas" o simplemente "burro", únicamente Hyoga e Ikki se referirían así con él, ocasionalmente Aioria, y Marin cuando la hacía enojar. Parecía un poco brusco, pero ciertos comportamientos suyos habían hecho que se lo ganara. Shun optaba por algo más suave, como "Seiya-chan", o "Sei-chan" si se sentía particularmente feliz. Shiryu, por otro lado, lo llamaba simplemente "Seiya" cuando estaban con otras personas; pero, cuando se encontraban únicamente los dos —o si el único presente era Shun—, Pegaso pasaba a ser "xiǎo gē gē". A Seiya siempre le pareció curioso que Shiryu hubiera adoptado varias costumbres y maneras chinas, en la forma de vestir, de pensar e incluso al hablar.

"Xiǎo gē gē" era legado de sus seis años en China, un término común para referirse a muchachos jóvenes y bien parecidos, aunque literalmente significaba algo similar a "pequeño hermano". Efectivamente, los cinco eran como hermanos, no sólo en batalla, sino en todo momento, en las buenas y en las malas —y bastante guapos, además. Sin embargo, el Dragón no pretendía esa connotación con aquel sobrenombre. Shun jamás sería "xiǎo gē gē", Hyoga no era "Hyo-gē", e Ikki no era "dà gē". Seiya era el único "xiǎo gē gē", pero no de la forma que Pegaso imaginaba.

Aquel término también era común para referirse al novio de uno mismo, o en su defecto, para coquetear. Y la sensación cálida que Seiya percibía al escuchar al Dragón llamarlo "xiǎo gē gē", lo probaba.

Finalmente, Shiryu era la "lagartija" por excelencia, aunque pocas personas lo llamaban así, Ikki y Hyoga cuando estaban molestos —no necesariamente con él. Para Shun era "Shiryu-kun"; para su maestro era "Shi'er", un lindo diminutivo para niños —aunque de pequeño ya no le quedaba nada—, y para Shura era "el chaval". No obstante, el Dragón también respondía a cierto sobrenombre, exclusivo de una sola persona, de labios de cualquier otro no sonaría —ni se sentiría— igual. Sus oídos bailaban al escuchar aquel nombre, por la voz del emisor y lo que le provocaba en su estómago aquel acento extraño, mezcla de griego y japonés; además del tono exquisito con el que era dicho.

«Philtatos».

Sabía que tenía que ver con alguna clase de vínculo sentimental, pues la raíz "phil" debía ser de "philos", y Shiryu sabía que aquello significaba "amigo" o algo parecido. No estaba equivocado, pues "philos" era frecuentemente interpretada como "amigo", aunque para alguien que había pasado tanto tiempo en Grecia, las connotaciones y sentimientos que cada palabra representaba estaban claras. Y "philos" no era cualquier amigo, era uno muy cercano, casi familia. Por otro lado, "philtatos" iba muchco más allá.

"El más amado", era su traducción literal. De uno mismo, de entre todos los demás.

Ambos aprovechaban la ignorancia del resto de su grupo de amigos —e incluso la del contrario— para dejar sutilmente en claro el grado de estima que se tenían. Era como un código secreto, incluso para su receptor. Pero sus corazones lo sabían; y se aceleraban cada vez que el otro pronunciaba aquel hermoso sobrenombre.

Para todos eran amigos y hermanos.

Pero en realidad, eran mucho más.






———————————————————————

Hola!!!

Cuando elegí este prompt, me pareció bonito. Ya cuando lo estaba escribiendo fue una absoluta pesadilla. De los 30, creo que fue el que más trabajo me costó.

Antes de mi choro, quiero aclarar que lo que se escribió aquí se basa en la investigación que hice (o sea... internet... quora... ya saben). Por lo que si algo de lo que viene en el capítulo o a continuación no es completamente verdad, por favor, háganmelo saber.

Ahora sí.

Para los amantes del danmei, la parte de gē gē creo que está bastante clara. Literalmente significa "hermano mayor". Pero si una chica lo usa con un chico se interpreta como si estuviera coqueteando con él o fuera su novio. Y esta parte la aprovechan en China para pasar la extensiva censura de los medios cuando de parejas homosexuales se trata. Entonces, si un hombre se refiere a otro como gē gē... o son familia o se traen algo más.

Aquí Shiryu usa "xiao gē gē", pues Seiya es menor que él. Pero en esencia, es lo mismo.

Ahora, para Seiya es más simple. "Philtatos" quiere decir "el más amado", y aunque se puede usar para referir familiares, también se usa para parejas.

En la Ilíada, Aquiles de refiere a Patroclo como "philtatos", y aunque la relación entre ambos no está completamente clara, el término "philtatos" es parte de lo que sustenta la teoría de que ambos eran, en realidad, amantes.

Y creo que ya fue suficiente de palabrería jajaja.

Nos leemos mañana!!

Muchas gracias por leer! 💕

30 días ShiseiDonde viven las historias. Descúbrelo ahora