türkçesi kıt çevirmen

113 11 6
                                    

Herkese hayırlı akşamlar diliyorum.aslında nasıl başlasam karar veremedim.bu yazıyı yazmamın sebebi fikrinizi çok ama çok ihtiyaç duyuyor olmam.lafı çok uzatmadan yazıyı yazma sebebini açıklayayım ben en iyisi.çevirilerimin ağzının burnunun pek düzgün olmadığının farkındayım gerek imla olarak gerekse -bazen- anlaşılırlık açısından.ancak şöyle bir hayalim var sizinle de paylaşmak istediğim.gerçek bir çeviri yapmak. Yani elinizde benim çevirdiğim sayfalarına dokunabileceğiniz bir çeviri. Bunun için de yayın evlerine baş vurmam gerekir.ancak bu platformda bile kendime çok güvenmiyorum ki sebebi gayet açık -okunma sayısı-.

Neyse hayalim henüz biraz uzak gibi görünse de fikriniz belirtmenizi rica ediyorum. Çevirim hakkında ne düşünüyorsunuz kendimi ne kadar geliştirmeliyim -kanaatimce daha çok- sizce hayalim çok mu uzakta?

Umarım derdimi anlatabildim. Umarım yorum yapar fikirlerinizi belirtirsiniz özellikle ilk amatör çevirimi okuyan ( my room mate is a badboy) -ki onu eğlence amaçlı çevirmiştim- ve bunu da okuyup aradaki bariz farkları gören okuyucularım.

Kısa keseceğim dedim çok uzattım. Sizi her şeye rağmen seviyorum. En kısa zamanda yeni bir behind the screen bölümünde görüşmek üzere.

Hayırlı akşamlar

-türkçesi kıt çevirmen.

behind the screen (türkçe çeviri)Hikayelerin yaşadığı yer. Şimdi keşfedin