CHAPTER IX

71 5 2
                                    

Royal Blood «Lights Out»

Одному богу известно, зачем, как или где её достал Найл, но у него на чердаке в коробке пылится тату-машинка, которую он с многозначительным взглядом вручает Луи. Тот с сомнением принимает инструмент, но всё же признает необходимость как можно скорее связать Гарри заклинанием и не втягивать в процесс ни в чём не повинного тату-мастера. Да и Найлу он всецело доверяет.

К несчастью, согласиться на план означает согласиться лично набить Гарри тату, поскольку Луи единственный в компании, у кого достаточно опыта с практическим применением заклинаний и кто не упадёт в обморок от вида иголки. И, к тому же, решение заключить сделку с демоном принадлежало именно ему.

Найл с Лиамом довольно спокойно отнеслись к новости, а Луи не знает, что и думать. Естественно, тот факт, что друзья на него не злятся, принёс огромное облегчение — Лиам всё-таки большой, сильный и смертоносный, и Луи был до усрачки напуган, когда вводил его в курс дела, — но его беспокоит то, что парни, видимо, не до конца осознают масштабы серьёзности ситуации, в которую он их втягивает. И что ещё хуже, им обоим нравится Гарри, и из-за этого Луи становится труднее душить ту часть себя, которая тоже очень даже симпатизирует юноше. Этим утром он, ощущая всю прелесть бессонной и беспокойной ночи, спустился с лестницы и застал Гарри, который стоял за плитой и выпекал блинчики, а Найл, согнувшись пополам, аж завывал от смеха. При более близком осмотре стало заметно, что его глаза блестели от слез.

Только я могу заставить Найла так смеяться, отозвалась противная и завистливая часть мозга, и Луи аж встрепенулся от наглой иррациональности и мелочности мысли. Он знает, что больше не должен такого чувствовать, но затем ему подумалось, что это, наверное, так на него близость с демоном влияет. Это ещё сильнее подстёгивает его желание лишить Гарри сил, да и Найл, к тому же, заверяет, что это вполне возможно, да вообще: «Раз плюнуть, Томмо, не парься».

Найл всё утро торчит в своём офисе/гостиной/библиотеке, перебирая огромные и пыльные фолианты с толстыми и тяжёлыми страницами, изготовленными из какого-то вида кожи, и со смертельной скоростью чертит записки и символы в своём линованном блокноте, что внушает Луи какой-то благоговейный страх, впрочем, как и всегда.

Гарри лишь самую малость жалуется на то, что ему приказали сесть и не сходить с места: прямо под Дьявольской ловушкой. В поле зрения Луи. С привязанными к ножкам стула ногами. Последнее, наверное, уже перебор. Луи это признает. Но так ему легче думать, зная, что если вдруг Гарри вздумает освободиться, то наделает много шуму в попытках выпутаться. Но он ничего такого не предпринимает: просто сидит, слегка горбясь, и, кажется, вполне приятно проводит время за чтением книги, которую Луи стащил из расшатанной полки Найла. Ни у кого даже язык не повернётся назвать Луи недоброжелательным надзирателем. Ему даже целых полчаса удаётся держать язык за зубами, прежде чем нужда уколоть Гарри за выбор книги становится вконец нестерпимой:

«Гарри Поттер»? Серьёзно? Вижу, у кого-то нарциссические замашки?

Гарри не поднимает взгляда, впрочем, заливаясь слабым румянцем и на секунду морща нос.

— Слышал хорошие отзывы, — говорит он.

Луи чувствует, как его брови ползут вверх.

— Ты что, их не читал? Счёл слишком примитивными?

— Нет, — коротко отвечает Гарри и перелистывает страницу. — Просто никогда не подворачивалось случая почитать.

— Даже в детстве? — выпаливает Луи.

На какой-то момент Гарри замирает, взгляд цепляется за точку в странице.

— Даже в детстве, — отрезает он и возвращается к чтению.

Ах. Ну да. Не то чтобы Луи хотелось знать, но-

— Кстати, а когда ты родился?

— Как человек?

— Да, как человек. Что ещё я имел в виду?

Гарри в раздумьях склоняет голову.

— Знаешь, есть одна... можно сказать, секта, э-э, секта демонов, которые отождествляют наше превращение с, ну, рождением заново.

Луи в открытую на него таращится.

— Евангелические демоны?

— Демонгелики, — отвечает Гарри, а уголок губ слегка дёргается. Луи фыркает. — Да ладно, смешно же было. Но, в общем, они слегка перебарщивают.

— Неужто они не являются ярыми проповедниками христианства?

— Да, но немного по-другому, — отвечает Гарри. — У них там всё довольно своеобразно. Даже есть некоторые нюансы, которых у вас здесь нет. Хотя мне мало что известно. Я пытаюсь всеми силами их избегать. Я не фанат грубости, поэтому мне всегда неловко просить их заткнуться, так что они просто трындят и трындят.

— Хм, — фыркает Луи. — Звучит очень знакомо.

— Я же тебе говорил, — легко отвечает Гарри. — Что здесь, что там. Внизу тоже много разнообразия.

— У меня такое впечатление, что ты пытаешься убедить меня в том, что ты из хороших.

Гарри пожимает плечами.

— Я просто рассказываю. То есть, если бы ты прекратил вести себя так, словно я в любую секунду собираюсь вырвать твои внутренности и сожрать их прямо на твоих глазах, то это можно было бы счесть успехом, но мне неподвластны манипуляции твоим поведением, так ведь?

— А ты не собираешься?

— Слишком много мороки с расчленёнкой, не отмоешься потом, — отвечает Гарри, наморщив нос. — А у меня ботинки от Сен Лорана. Как-то не хочется извозить их в твоих кишках, спасибо большое.

Луи вопреки своей воле издаёт смешок.

— Это единственное «против»?

Гарри качает головой.

— А ещё жалко будет расставаться с твоим добродушием и острым умом, — выговаривает он в своей привычной неторопливой манере. — Как я жить-то дальше буду.

— Подохнешь со скуки. Но на самом деле, это правда единственная причина? Я думал, жизненная цель демонов — приносить как можно больше страданий.

Гарри слегка напрягается.

— Для некоторых так и есть, — отвечает он, голос полон осколков, — но ты прав. Истинная причина в том, что они сами пытаются избежать мучений. Это... Знаешь что, не бери в голову, ты всё равно не станешь слушать. — Он переворачивает страницу. — Ой! Блять, — ругается юноша и засовывает костяшку пальца в рот.

Луи просто смотрит. В Гарри столько... человеческого. Вот сидит демон в гостиной Найла, режется бумагой и реагирует, как маленький ребёнок.

Минуту спустя становится понятно, что Гарри больше не собирается говорить, поэтому Луи давит:

— Я слушаю. Что ты хотел этим сказать?

Гарри поднимает на него нахмуренный взгляд.

— Ты же знаешь, как зарождаются демоны, да?

Он знает. Демоны — это человеческие души, сосланные в Ад и подвергнутые пыткам до тех пор, пока в них не остаётся ничего человеческого.

— Ну да, — немного неуверенно отвечает он. — Пытки, верно?

Гарри хмурится ещё сильнее.

— Верно.

Луи почёсывает затылок.

— Ну да, а затем?..

Гарри отвечает, отведя взгляд, смотрит куда-то вдаль и произносит лишённым эмоций голосом, может, чуточку напряжённым:

— Когда ты так долго находишься в боли, то можешь думать только о том, как от этой боли избавиться. Иногда это означает убивать людей. Иногда нет.

Луи хмурится. Уж больно сказанное похоже на отмазку.

— Так что, ты не убиваешь людей, просто покупаешь их души?

— Я не лезу на рожон, — огрызается Гарри и снова возвращается к книге.

— Тебе нравится? — спрашивает Луи. — Книга, то есть.

— Мне бы она нравилась больше, если бы мне не мешали, — бормочет Гарри, но сейчас он не злится, просто ворчит, смахивая тем самым на недовольного кота.

— Привыкай, — отвечает Луи, чувствуя, как губы трогает непрошеная улыбка. — На каком ты месте?

— Там, где Гарри разговаривает со змеёй, — отрезает юноша. — Очень интересно, кстати.

— Ох, чувак, вот дойдёшь ты до второй книги, — говорит Луи, — там есть просто огромная-

— Ла-ла-ла, — начинает напевать Гарри, затыкая пальцами уши и зажмуривая глаза, будто Луи собирается проспойлерить ему с помощью шарад. Это просто смешно, и Луи не может перестать смеяться. Правда не может.

— Луи, — зовёт Найл из другой стороны комнаты, — прекрати флиртовать с демоном и тащи сюда свою задницу. У нас есть работёнка.

Run like the Devil {l.s}Место, где живут истории. Откройте их для себя