Глава 11

9K 652 56
                                    

Зрачки мастера Сюй расширились, стоило молодому мужчине назвать ему требуемую сумму. В голове старика проскочила шальная мысль, что этот парень, должно быть, был не в своем уме. Просить у кого-то в долг сто серебряных монет было за гранью возможного, а этот делец смел утверждать, что сможет вернуть их вдвойне. Разве это не безумие?

Увидев сомнения на лице хозяина дома, Цзян Чаогэ вновь обратил его внимание на четыре кости, что он принес сегодня.
- Даже если дух зверя удастся извлечь только из одной кости, то изготовленное из подобного материала духовное оружие позволит вам в миг заработать не менее одной золотой монеты. О чем же тогда так беспокоится господин Сюй?

Старик на секунду задумался.
- Я не смогу одолжить тебе столько денег, у меня попросту нет такой суммы. Как насчет пятидесяти серебряных монет?

- Господин, размер займа определит ваш дальнейший заработок. Пятьдесят серебряных монет означают, что я смогу соблюсти интересы мастера Сюй лишь наполовину, – загадочно улыбнулся Чаогэ.

От волнения глаза пожилого мужчины забегали. Очевидно, что старик не был одним из тех смельчаков, которые доверяют незнакомцам все свои сбережения.
- Я действительно не могу дать тебе больше денег, - вздохнул он.

- Хорошо, пятьдесят так пятьдесят. Спасибо вам, мастер Сюй.

Покинув дом старика, Мэн Шэн внезапно посетовал:
- Твои доходы разрастаются подобно снежному кому! Как ты умудрился получить столько денег буквально ни за что?

- Этих денег все равно недостаточно, - Чаогэ слегка улыбнулся своему спутнику.

Он все еще был слишком далек от своей цели. Одна золотая монета равнялась тысяче серебряных монет. Сможет ли он заработать столько денег или нет, будет зависеть от его следующего шага. Времени у них оставалось все меньше.

- Сяо Цзян, что же ты думаешь делать? – спросил Мэн Шэн.

- Зарабатывать деньги лишь на перепродаже костных материалов слишком медленно, - задумчиво ответил молодой мужчина.

- Если ты хочешь приобрести целый скелет зверя, то пятидесяти серебряных монет будет явно недостаточно. На эти деньги не купишь даже самого маленького и бесполезного животного.

- Есть один способ, - твердо сказал Цзян Чаогэ, а затем обратился к Чжи Сюаню. - Маленький Цзуцун, как по-твоему, зарабатывать деньги — это весело?

- Это немного интересно, - сказал мальчик, переводя взгляд на мужчину.

- В таком случае помоги мне в небольшом представлении. А когда мы получим достаточно денег, я обещаю, что забронирую для тебя целый винный погреб. Ты сможешь пить столько, сколько пожелаешь, пока не надоест.

Не веря своим ушам, Чжи Сюань ущипнул Чаогэ за щеку.
- Ты говоришь правду или снова обманываешь меня?

- Конечно, это правда! Как бы я посмел соврать тебе?

Услышав последнюю фразу, Мэн Шэн посмотрел на Цзян Чаогэ с укоризной.

Вернувшись домой, Цзян Чаогэ первым делом отнес малыша в комнату и уложил его немного отдохнуть. А сам вызвал Мэн Шэна во двор на приватный разговор.
- Старик Мэн, я хочу кое что с тобой обсудить.

Он поведал старику о странном разговоре, который произошел у них с Чжи Сюанем прошлой ночью во время банных процедур. Многое из сказанного демоническим малышом было мужчине непонятно. Слова ребенка не только вызывали у Чаогэ ряд вопросов, но также поселили в его сердце тревогу. Например, эти слова: «Если из-за твоей слабости я буду неспособен противостоять им...». Может ли случиться так, что у Чжи Сюаня тоже были какие-то враги?

Внимательно выслушав речь собеседника, Мэн Шэн разволновался до такой степени, что на его лбу проступили маленькие капельки пота.
- Малыш точно сказал, что его нельзя убить, а можно лишь запечатать в предмете?

Цзян Чаогэ уверенно кивнул.
- Прошлой ночью он слишком много выпил. Может он просто бредил?

Губы Мэн Шэна дрогнули.
- Трудно сказать. Может его разум действительно был затуманен вином. Что это за фразы такие «меня нельзя убить» или «я буду неспособен противостоять им»?

Внезапно Чаогэ подумал, что в поведении Мэн Шэна было что-то странное. Выражение лица старика уверило Цзяна в том, что его собеседник определенно что-то знал, но предпочел скрыть это. В следующий миг пожилой мужчина уже выглядел таким же растерянным, как и сам Чаогэ.
- Я не понимаю... Я думал, что ты лучше разберешься в словах Цзуцзуна.

Мэн Шэн нахмурился.
- Если честно... я не знаю... Но послушай меня, мы слишком ничтожны, чтобы понимать дела древних зверей. Для нас он выглядит, как маленький капризный ребенок, но ведь он прожил тысячи лет. Так что все может быть не так-то и просто, как кажется на первый взгляд.

- Его внешность действительно приводит людей в замешательство. Но, чего я не понимаю больше всего, так это его нежелания рассказать мне, каким именно он является древним зверем.

- Такую информацию лучше держать в секрете... - задумчиво сказал Мэн Шэн.

- У тебя действительно нет никаких идей по этому поводу?

Мэн Шэн покачал головой.
- Я спрошу у старика Сюй при встрече. Он знает намного больше, чем я.

- Хорошо. Меня ждут кое какие дела, так что я возьму ребенка с собой. К ужину нас не жди.

- Будь осторожен. Старайся не привлекать к себе внимания.

- Не волнуйся.

Как только Цзян Чаогэ развернулся, чтобы пойти в дом, выражение лица Мэн Шэна моментально изменилось. Старика обуял страх, да такой, что даже иссохшие руки слегка задрожали, а во взгляде появилась безнадежность.

Тем временем Цзян Чаогэ взял малыша на руки и отправился на поиски Сунь Аня.

По пути мужчина постоянно наставлял Чжи Сюаня:
- Мы договорились, независимо от того, что за представление я буду разыгрывать, ты не должен вмешиваться. Если сделаешь все, как надо, то я гарантирую, что ты будешь купаться в вине.

Ребенок смерил Чаогэ долгим взглядом и спокойно ответил:
- Прекрати суетиться, я уже давно все уяснил.

Как только Сунь Ань увидел их, он тут же с гордостью рассказал о своих достижениях:
- Старший брат, в эти несколько дней я ответственно выполнял порученную тобой работу. Мне удалось обойти почти все лавки в этом городе, торгующие травой Мин Лин. Я обнаружил, что практически все продавцы пришли из одной деревни. Найдешь одного – найдешь и всех.

Цзян Чаогэ похлопал знакомого по плечу.
- Очень хорошо. Ты проделал большую работу. А теперь идём со мной, нам нужно уладить небольшое дельце.

- Хорошо. Я внимательно слушаю указания брата.

- Отведи меня в лучшее ателье по пошиву одежды в городе.

- А?

- Нам необходим новый наряд, - улыбнувшись, пояснил Чаогэ.

Хотя Сунь Ань не понимал намерений своего знакомого, он все же отвел его в нужное место. Увидев вошедших клиентов, владелец лавки с одеждой сначала не проявил никакого энтузиазма. Так продолжалось до тех пор, пока Цзян Чаогэ не положил на прилавок пять серебряных монет, попросив при этом лучшую одежду в магазине. Тогда лавочник просиял и начал с радостью подбирать новый наряд для его щедрых посетителей.

Так, менее чем за полчаса, трое путников обменяли рогатки для птиц на пушки. Теперь мужчины с ног до головы были облачены в одежды модного фасона, отделанные искусной вышивкой. Исходящая от них аура благородства поражала воображение.

Духовный воин Гэ / Jiang Chao Ge and the Spirit Weapon / 魂兵之戈Место, где живут истории. Откройте их для себя