Глава 61

7.8K 670 406
                                    

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Небольшая личная просьба от переводчика:
Очень прошу воздержаться в комментариях от пошлостей и мата. Я знаю, что во многих переводах и группах это приветствуется и даже поощряется, но если Вы уважаете мой труд, то прислушаетесь к моей просьбе. Автор описывает все с особой деликатностью, чего я прошу и от читателей! Спасибо за понимание! (人'∀')

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Слушая ребенка, Цзян Чаогэ непрерывно поглаживал его по спине, а затем, желая сменить явно болезненную для Цилиня тему, восхитился:

- О, только погляди на себя, смог применить несколько идиом подряд. Какой же ты умный!

Чжи Сюань фыркнул, однако, распознав в словах Чаогэ льстивый умысел, не стал спорить с мужчиной. Вместо этого малыш широко раскрыл рот и со всей силы вцепился зубками в ничем не повинный воротник ханьфу Чаогэ, безжалостно терзая его. Раньше, когда Чжи Сюань был чем-то недоволен, объектом его атаки обыкновенно становилась беззащитная шея мужчины, теперь же негодник всегда мучил исключительно одежду. У Цзян Чаогэ в наличии имелось всего несколько приличных комплектов одеяний, но теперь каждый из них выглядел так, будто бы его погрызла собака.

Сопровождаемые ребятней путники вошли в деревню. Мужчины, женщины, старики и молодые, словом все, кто населял это место, немедленно прекратили свою работу, во все глаза уставившись на гостей. Большинство здешних жителей вообще никогда в жизни не видели других людей, кроме тех, что селились в горах Куньлунь. Оглядев путников, кто с враждебностью, кто с любопытством, деревенские жители немедленно принялись обсуждать чужаков меж собой.

Из расположенного на самом высоком и толстом дереве дома вышел седовласый старик с посохом. Их юный провожатый указал на Цзян Чаогэ и других, о чем-то разговаривая со старцем на местном «птичьем» языке.

Лицо старика было испещрено глубокими морщинами, сам овал был вытянут вниз, будто бы в любой момент мог растаять. Запавшие старческие глаза закрывали вялые веки, казалось, что этот человек вообще не видит. Страшно представить возраст старца. Вытянув костлявые пальцы, он указал на Цзяна Чаогэ и его спутников, а затем, дрожа всем телом, вернулся в дом.

Молодой человек перевел приказ старика:

- Великий чародей позволит двум людям подняться к нему на аудиенцию, остальные ждут здесь.

Духовный воин Гэ / Jiang Chao Ge and the Spirit Weapon / 魂兵之戈Место, где живут истории. Откройте их для себя