Поднимаются резкие осенние ветры, проносящиеся над великими равнинами. Тонкие стебельки травы колышутся и шаркают. Солнце вдали кажется заблокированным, покрывая всё вокруг тускло-жёлтым, и всё так тихо, что легко можно начать воображать вещи.
Я прищуриваюсь, изучая расстояние.
Прохладный ветер проносится мимо ушей, принося с собой запах травы и земли, а также слабый запах крови.
Осенние дожди разбавили кровь на земле. Мертвые жёлтые листья плохо скрывают тысячи скелетов. Моя лошадь тревожно ржёт и настороженно оглядывается по сторонам, ступая по тёмно-бордовой земле.
Я пришпориваю лошадь и тут же слышу низкий голос позади себя. «Осторожнее, Ваше Величество».
Я отвечаю, не оглядываясь: «Я не желаю видеть останки, герцог».
Вдалеке вижу чисто-белую военную палатку, окруженную слепящим светом и красным полем. Я слышу лязг металла вокруг себя и вижу, как солдаты передо мной вытаскивают оружие с каменным выражением лиц.
Мы приближаемся к палатке, и когда находимся всего в двухстах шагах или около того, Кровавые скакуны поднимаются навстречу нам, распределяясь в две линии, образуя букву V и ограждение в нашем отряде.
Я опускаю голову, делая вид, что ничего не заметил, и чувствую, как нефрит слегка подпрыгивает на моей груди при каждом шаге лошади.
Когда мы приближаемся, навстречу выезжает кавалерист Янь, который приветствует меня, прежде чем повернуть назад, чтобы указать путь. Солдаты позади меня останавливаются, они вынуждены ждать с поднятыми мечами. Перед палаткой уже стоят в строю около сотни солдат. Чёрные доспехи покрывают их и коней. Чернильно-чёрные копья и их блестящие наконечники образуют жутко светящийся лес.
Ведущий солдат кивает, и строй расходится, словно смываемый волной поток, оставляя путь для трёх всадников. Я пришпориваю лошадь и чувствую, что человек позади меня следует за мной по пятам. Воины вокруг нас издают низкий рёв и воткнули свои копья по диагонали, перекрещиваясь друг с другом, блокируя свет над головой.
Я натягиваю тонкую улыбку и сажусь прямее: «Герцог Хуай Нань, что вы думаете об этом построении?»
Хэн Цзыюй повышает голос: «Это определенно выглядит причудливо».
К этому времени мы уже подошли к палатке. Солдат спешивается и опускается на колени перед палаткой.: «Ваше Величество, Император Великой Жуи и герцог Хуай Нань прибыли».
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Там, за холодными песками.../Холодные пески/ Cold Sands
Historical Fiction41 глава + 4 экстры Он мечтал быть свободным. Как облака, как дикие журавли, как пустынный ветер. Но в игру вступила судьба - искусный и безжалостный стратег. Подарила врага, друга, возлюбленного. Поднесла на блюдечке то, к чему простой воин и в мыс...