Глава 48. Хлеб с вареньем

78 8 25
                                    

За две недели Алессандро почти оправился, бок лишь иногда слегка тянуло, а ссадины на лице стали еле заметными. Волосы отросли, и смотря на себя в зеркало, король хотел отвернуться. Так ему совсем не шло, а выглядеть он привык на все сто. Все эти дни они с Фифочкой проводили вместе. Она пекла ему эльфийский хлеб, учила эльфийским играм, рассказывала об их мире и раз даже сводила на еженедельную посиделку у костра. Алессандро порой играл с детьми, гулял в одиночестве, просматривая окрестности. Пока он не имел понятия, как ему выбраться, чтобы стащить припасы, найти маршрут и не попасться каким-нибудь разбойникам или, чего хуже, тельмаринам. Правда, все эти вещи казались легкими на фоне того, что ему придется прощаться с Фифочкой. Она очень расстроится в любом случае, а если он не скажет ей хотя бы «до свидания» — тем более.

— Красиво здесь, — сказал Алессандро, пока они плавали на лодке. У эльфов быстрее наступала весна, потому что они призывали её магией. Король оглядывался вокруг и замечал первые подснежники. Никто не греб, и течение реки спокойной несло их вдаль.

— Да, здесь всегда красиво, но я уже привыкла, так что мне нечему удивляться, — пожала плечами Фифочка. — Ну-у-у-у... Ал, расскажи мне немного о себе. Со своим миром я тебя познакомила, а вот о тебе я знаю очень мало, — эльфийка сложила локти на коленки, подперев ладонями подбородок.

— Что ж, ты и так обо мне знаешь много, — этот вопрос ввел его в легкий ступор. — У меня есть жена, двое детей, я король Гальмы.

— Я думала, что ты шутил... — протянула Фифочка. — Не насчет жены и детей, а насчет короля.

— Вовсе нет, — усмехнулся Алессандро. — Я приехал в Теревинфию с одной дипломатической миссией, а потом меня похитили, ну а дальше ты знаешь. Собственно, мне больше нечего рассказывать.

— И что? У королей такая легкая жизнь, как пишут в сказках? Ты сидишь целый день на троне в короне и мантии, держишь скипетр и раздаешь указы? А еще пытаешься найти для дочери хорошего мужа?

Алессандро в голос расхохотался. Так вот, значит, как обычный народ представляет себе королей?

— Вовсе нет. Если бы я целый день сидел на троне, да еще и в короне, Гальма уже бы погрязла в разрухе. Я езжу в разные места, решаю проблемы населения, выслушиваю аудиенции, сверяю документы, подписываю указы, принимаю иностранных послов, веду переговоры о купле и продаже, еще тренируюсь и держу тело в тонусе, упражняюсь в тренировочном лагере... В общем, дел полно. Но в одном ты угадала: дочь я и правда пытаюсь заранее пристроить, пусть и не заставляю её выходить за кого-то замуж, ей только десять. Но вроде как пока что моя затея удается, — Алессандро понял, что они отплыли слишком далеко, взялся за весла и погреб обратно, против течения. Он бы мог сбежать прямо сейчас, но не с Фифочкой же.

V. Соколиная песня Место, где живут истории. Откройте их для себя