CHƯƠNG 54: Ngôi nhà cổ (4)

57 10 0
                                    

Trong phòng lặng ngắt như tờ.

Tấm kính mờ bị giam cầm trong bốn khung cửa sổ móp méo, trên vẫn còn nguyên dấu tay người kia vừa đập vào cầu cứu như ghi lại khoảnh khắc giãy giụa cuối cùng trước khi chết, khắc sâu vào đôi mắt người xem, thấm đẫm sự tuyệt vọng.

Qua ô cửa sổ nhìn ra, không gian rộng mở bên ngoài đã trở lại vẻ hoang tàn vắng lặng, với những cành cây khô héo chọc thẳng lên trời như năm ngón tay tử thi.

Nếu không phải trên mặt đất vẫn còn những vũng máu chảy lênh láng, người ta cứ ngỡ rằng mọi chuyện vừa rồi chỉ là ảo ảnh.

Ánh mắt Mạc Dịch dừng lại ở vết máu đỏ rực trên mặt đất vài giây rồi rời đi, quay người lại.

Vừa quay được nửa vòng, anh đã giật nảy mình.

Tất cả người chơi trong phòng đều đang nhìn anh chằm chằm.

Cô gái vừa nãy hơi do dự một chút, sau đó tiến lên một bước hỏi: "Vừa rồi... vừa rồi anh nói cái gì vậy? Cái gì crooked-man? Anh có manh mối gì sao?"

Khi nói câu cuối cùng, ánh mắt cô trở nên đặc biệt sắc bén, xoáy sâu vào Mạc Dịch như muốn nhìn thấu con người anh.

Mạc Dịch mím môi nói: "Đây là một bài đồng dao, tên là Bài thơ Ông Kẹ (The crooked-man)."

Anh dừng lại, hơi cụp mắt xuống rồi nói tiếp. "Đoạn được đề cập ở phần gợi ý đầu game là "Cuộc đời của Solomon Grundy", cả hai đều nằm trong Bộ tuyển tập các bài đồng dao nước Anh... "Đồng Dao Mẹ Ngỗng".

Một số người chơi đã biết đến cuốn đồng dao này, nghe vậy liền không khỏi kinh hãi.

Trong đám đông vang lên tiếng xì xào bàn tán, ai không biết thì bối rối châu đầu ghé tai, thấp giọng hỏi nhau.

Mạc Dịch kiên nhẫn đứng nhìn những kẻ biết chuyện phổ cập kiến thức cho mọi người.

Vậy "Đồng Dao Mẹ Ngỗng" rốt cuộc là gì?

Mặc dù tên của bộ tuyển tập này nghe có vẻ thân thiện và trẻ thơ, nhưng vì bối cảnh ra đời đen tối đáng sợ mà nội dung bên trong "phong phú" hơn rất nhiều so với phiên bản mà công chúng ngày nay biết đến.

Trong đó, do một số bài đồng dao cổ quá đẫm máu và tàn nhẫn mà tuyển tập này thậm chí bị nhiều người gọi là "Những bài đồng dao kinh dị".

Tuy nhiên phiên bản "Đồng Dao Mẹ Ngỗng" được phát hành ngày nay đã bị xóa bỏ và sửa đổi rất nhiều, nên ít ai tiếp cận được nguyên tác hoàn chỉnh của nó.

Cô gái kia nhíu chặt hàng lông mày, chậm rãi lựa lời dò hỏi:

"Vậy... anh cho rằng màn chơi này có liên quan đến cuốn đồng dao đó sao?"

Mạc Dịch gật gật đầu.

Mọi người không khỏi sởn hết cả tóc gáy, bầu không khí càng trở nên thảm đạm hơn – màn chơi mới bắt đầu chưa đầy một giờ mà đã có ba người mất mạng, mà việc nó có liên quan đến mấy bài đồng dao hắc ám khiến màn chơi này càng trở nên kỳ lạ và u ám.

Cô gái kia bỗng lên tiếng phá vỡ sự im lặng, chủ động đưa tay phải về phía Mạc Dịch: "Tôi tên là Vu Nhiễm."

Mạc Dịch âm thầm nhướn mày, khẽ nắm bàn tay trắng nõn mảnh dẻ của cô, tự giới thiệu mình: "Mạc Dịch."

[EDIT] Chúc Mừng Ngài Thoát Chết Thành CôngNơi câu chuyện tồn tại. Hãy khám phá bây giờ