Capítulo 42: Ámame...

40 4 0
                                    



Ah- Ahhh~


"No importas, y no eres nadie"


El canto de la peruana comenzó, un suave tarareo que heló su sangre al momento, no lo entendían, pero sabían que algo no iba a estar bien con aquella canción, sobre todo al saber que esa canción podría causar la muerte.


Haruka tōi tōi mukashi makareta kubi wa~
¡Hito ga hoshii hito ga hoshii!
To sakebu noroi no kubi wa~


Su voz, suave al igual que hermosa los dejó realmente sorprendidos, sobre todo porque se escuchaba completamente diferente a como hablaba, era el verdadero, ver para creer.


Okoranai de misutenai de
Dokomo ikanai de
Nee~
¡Tsuyoku shimeru haku made shimeru!
Hito ga inai, inai to


Los altos y bajos constantes eran todo un desafío para cualquier cantarte, seguirle el ritmo para un novato era una misión imposible. La guatemalteca lo sabía bien, ella cantaba y muy pocas veces utilizaba ese recurso al cantar, sobre todo, cuando no su tipo de canciones no eran nada parecidas a lo que su hermana estaba cantando.


Ii seiseki desho~
Nee nee~
Ii kodesho...
Kawaii kodesho~
Nee... nee...
Ii ko-...desho...
Kuru-...shii...
¡¡NEE~!!


Un grave seguido por un grito, no, ese tipo de canciones ella no podía cantarlos, pero... ¿Qué hay de la letra? Ella apenas entendía, era japonés, se notaba que, si es que su hermana lo escribió, no quería que cualquiera entendiese la letra.


Aishite~, aishite~, aishite~
Motto motto
Aishite~, aishite~
Kuruoshii hodo ni~


Eso... Si podía reconocerlo, más de una vez lo ha escuchado, "aishite", viene de la palabra "aishiteru", que significa "amor". ¿Por qué ella rogaba por...? ¿Amor?

Veo que ya están entendiendo ¿Verdad? 


Kurushii~, kurushii~
Jubaku wo~
hodoite hodoite
¡¡¡NEE~!!!
¡Tomerarenai-!
¡Ah~!


¿Entenderlo...? ¿Qué quieres decir con eso? — preguntó el ruso sin entender lo que el finlandés quería decirles, la letra no la comprendía por obvias razones, sin embargo, podía entender todo el dolor en aquella canción.

¿No lo has comprendido todavía? Esa canción ella... La escribió para sus hermanos... 


Karada karada ōkiku natte mo
Chiisai kubi wa~
¡Kurushiku naru tarinaku Naru!
Hito ga hito ga tarinai


¿Sus hermanos? Ellos comprendían que no se referían ni un poco al mexicano o los demás que la guatemalteca conocía, no, a ellos no se refería... Es más, solo se referían, a esos tres individuos que la abandonaron, eso cobraba más sentido.

Alpha de 3 OmegasDonde viven las historias. Descúbrelo ahora