09. Конец. End.
Ань Жюле:
- Це-це, бесстыдник!
Цяо Кенан невозмутимо поднял брови:
- Что, завидуешь?
Ань Жюле быстро хлопнул ладонями по столу:
- Какое на хуй «завидую»! Ты себя в зеркале видел? Посмотри на свою шею! Твоя яма что, собака?
В кофейне разливались звуки композиции George Winston на фортепиано. (George Winston, Джордж Уинстон – американский джазовый пианист и композитор, хорошо известен благодаря серии альбомов джазовых пьес «Времена года»).
(Одна из пьес из летнего альбома "Living in the Country")
За окнами приближалось лето, и пианист, повинуясь природе, выбрал пьесу из альбома «Summer». Тайваньское лето всегда жаркое. Цяо Кенан, чтобы не мучиться, надел футболку с короткими рукавами и широким воротом. Сначала он хотел надеть на шею цепочку с нанизанными на неё монетками, но посмотрев на себя в зеркало, оставил эту идею... Вся грудь в лиловых засосах, некоторые уже начали синеть. Никакой Цяо Кенан не бесстыжий, он же не в зале суда показывал «их» с хвастливым видом. Грудь, конечно, можно прикрыть, а вот что делать с шеей, неизвестно.
Лу Синьчжи прежде никогда не оставлял следов на его теле, за исключением того укуса на шее, который он периодически «освежал». Теперь же не осталось почти ни дюйма не помеченной кожи. Не говоря уже о таких тайных местах, как живот и поясница, внутренняя поверхность бёдер; на груди рядом с сосками творился полный бедлам. Осталось только поставить поверх всего этого безобразия настоящее клеймо со словами: «эту дорожку я открыл, это дерево я посадил, только попробуйте пройти и дотронуться!»
В этих следах от укусов Ань Жюле словно видел чью-то одержимость.
- Это ужасно.
Цяо Кенан хмуро улыбнулся:
- Он не чувствует себя в безопасности.
- Я дам ему чувство безопасности, - Ань Жюле запел, - Oh, дорого-ой, почему-у ты всё да-альше и да-альше... *
Цяо Кенан расхохотался. Он отказался снять общую квартиру с Лу Синьчжи, и мужчине ничего не оставалось, как обратить своё недовольство на его ни в чём не повинное тело. К счастью, два последних дня они не виделись, и кроме укуса на шее, остальные следы уже побледнели и не слишком его беспокоили.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Неверный путь (走错路)
عاطفيةАвтор Ся Ян (Дадао Ян), Тайвань. Перевод и литературная редакция Марины Алиевой, консультативная помощь в переводе kirillasoe. Перевод выполнен с ознакомительной целью и не несет коммерческого характера. Внимание! Эта новелла содержит сексуальные с...