Глава 30

109 12 0
                                    


"Остановите его!"

Цзин Донхэн бежал быстро, Гу Ренву кричал быстрее.

Цзин Донхэна прижали к месту, приставили нож к его шее, заставив его немедленно закричать: "Гу Пиншань, не смей!""

После того, как Цзин Донхэн выкрикнул это, человек рядом с ним посмотрел на него почти как на мертвеца.

В это время Гу Ренву спустился вниз, схватил Цзин Донхэна за руку и потащил его в другую комнату.

Войдя, он похлопал по стене, и циновки со всех сторон щетки упали, и маленькая комната мгновенно оказалась отрезанной от звуков.

"Не называй меня здесь случайно по имени, ты меня провоцируешь.Гу Пиншань посмотрел на Цзин Донхэна и сказал:

Цзин Донхэн пристально посмотрел на Гу Ренву глубокими глазами и сказал: "Я не понимаю, что ты собираешься делать. поскольку ты не хочешь следовать за мной на ферму, почему бы тебе не отпустить меня?""

"Я не говорил, что не пойду с тобой.Гу Ренву медленно налил Цзин Донхэну чашку чая.

Цзин Донхэн взглянул на него, немного защищаясь, и не захотел его пить.

Гу Ренву сидел там, скрестив ноги. Он посмотрел на Цзин Донхэна и спросил его, сколько акров земли принадлежит его семье, как там дом и так далее.

Услышав, как Цзин Донхэн сказал, что у него всего один акр земли, а на маленьком дворе построено всего три черепичных дома, он немного расстроился и сказал: "Дело не в том, что я ненавижу бедных и люблю богатых, вы слишком отстали"."

"Рано или поздно ты разбогатеешь. скажи мне, в какой день ты хочешь жить.Цзин Донхэн вытаращил глаза и сказал:

"У тебя много дыхания.Гу Ренву улыбнулся. Он некоторое время размышлял, затем посмотрел на Цзин Донхэна и сказал: "В этом письме говорилось, что у тебя тоже есть большой секрет, верно?""

Цзин Донхэн посмотрел на Гу Ренву и кивнул.

"Покажи мне.- Сказал Гу Ренву с некоторым волнением.

Цзин Донхэн посмотрел на Гу Ренву и сказал: "Если ты пойдешь со мной, я покажу тебе."

Гу Ренву задумчиво посмотрел на Цзин Донхэна и сказал: "Я не ожидал, что Гу Ренву, который сражался столько лет, окажется с фермером."

"Забудь об этом, если не хочешь.Цзин Донхэн снова встал.

Гу Ренву похлопал Цзин Донхэна по плечу и сказал: "Я не говорил, что не пойду с тобой, я пойду и объясню."

Цзин Донхэн на мгновение опешил. он не ожидал, что идея Гу Ренву изменится так быстро, но Гу Ренву все равно был очень рад пойти с ним, и на его лице появилась улыбка.

Гу Ренву посмотрел, как он смеется, кивнул Цзин Донхэну, а затем ушел один.

Вскоре после того, как Гу Ренву ушел, Цзин Донхэн услышал громкий шум, исходящий от людей, а затем кто-то закричал.

Цзин Донхэн заметил, что что-то не так, и протянул руку, чтобы толкнуть дверь.

"идти。"

Так уж случилось, что Гу Ренву тоже подошел. Он протянул руку, чтобы обнять Цзин Донхэна, и они вдвоем отвернулись от окна. Гу Ренву свистнул, и к ним подбежала большая лошадь.

Гу Ренву помог Цзин Донхэну перевернуться и сесть на лошадь, а затем они вдвоем выбежали на улицу на своих лошадях.

"посторониться!"

Гу Ренву сердито закричал, как будто на земле разразилась гроза, и люди на всей улице быстро расступились.

Кто-то несколько раз крикнул сзади, но Цзин Донхэн не мог расслышать его отчетливо. В любом случае, это не должно быть хорошо.

Гу Ренву ехал верхом на лошади и бежал очень быстро. подождав, чтобы обойти несколько улиц, кто-то выбежал.

Гу Ренву спешился и передал поводья противнику, затем сам потянул Цзин Донхэна за собой и ворвался в небольшую лавку.

"тише。"

Гу Ренву велел Цзин Донхэну молчать. они вдвоем прятались в маленьком местечке, и Гу Ренву не мог перестать тяжело дышать.

"У твоей ноги судорога?Цзин Донхэн протянул руку и пожал ее. Гу Ренву вздохнул. Он посмотрел на Цзин Донхэна.

Цзин Донхэн достал таблетку из своей сумки и протянул ее Гу Ренву.

Гу Ренву посмотрел на него, открыл рот и съел его. через некоторое время он почувствовал жар с другой стороны ноги, но это было не так больно.

"Ты знаешь меня очень хорошо.Гу Ренву посмотрел на Цзин Донхэна и сказал с сияющими глазами:

Цзин Донхэн кивнул, но ничего не сказал.

Гу Ренву посмотрел на Цзин Донхэна вот так. он дотронулся до своего носа, прислушался к движению, а затем вывел Цзин Донхэна через заднюю дверь маленького магазинчика.

Когда они вдвоем снова вышли, они уже были на обычной улице.

Цзин Дунхэн вырвался из рук Гу Ренву.

"Когда ты уедешь?"Гу Ренву посмотрел на улицу и спросил.

Цзин Донхэн немного подумал и сказал: "Давай пойдем, когда завтра утром откроются городские ворота."、

Гу Ренву кивнул и последовал за Цзин Донхэном обратно туда, где жил Цзин Донхэн.

"Подожди минутку."Когда Гу Ренву собирался войти в дверь, он достал кольцо из своих наручников. Цзин Донхэн с первого взгляда понял, что это было простое кольцо, сделанное из пещеры сокровищ.

"У тебя есть эта вещь, но у тебя нет предыдущей памяти?- Удивленно спросил Цзин Донхэн.、

"Да, с тех пор как я проснулся, в моем сознании чего-то не хватает, и на моем теле много странных вещей.Гу Ренву посмотрел на Цзин Донхэна и сказал: "Я думаю, ты знаешь происхождение этих вещей, верно?""

Цзин Донхэн наблюдал, как лицо Гу Ренву медленно менялось, видя, что это был Гу Ренву, но он чувствовал себя немного странно, что не мог сказать.

"входить。"Гу Ренву был немного смущен взглядом Цзин Донхэна.

Цзин Донхэн и Гу Ренву вернулись в гостиницу. Хозяин гостиницы увидел, что Цзин Донхэн возвращается здоровым, и привел человека с неудобными ногами и ступнями. Задав несколько вопросов, они позволили им двоим подойти и отдохнуть.

"Только одна кровать?"После того, как Гу Ренву вошел в дверь, он подозрительно спросил:

Когда Цзин Дунхэн услышал, как Гу Ренву сказал это, он на мгновение заколебался и вытащил кровать Фань Ди Мэнсян из своего рюкзака. Кровать длиной в один фут была настолько изысканной, что люди не могли говорить.

"Что это такое?Гу Ренву протянул руку, с улыбкой коснулся ее и сказал: "У тебя все еще есть такое превосходное мастерство?"скульптор?"

"Нет, это для меня, чтобы поспать."После того, как Цзин Донхэн закончил говорить, под веками Гу Ренву он включил состояние поиска сокровищ и сразу стал меньше.

"Это ... это ..." Гу Ренву посмотрел на Цзин Донхэна, потеряв дар речи от шока.

Цзин Донхэн снова стал обычным человеком, посмотрел на Гу Ренву и сказал: "Если ты держишь этот кусок нефрита, ты должен быть в состоянии сделать то же самое."

Когда Гу Ренву услышал, что сказал Цзин Донхэн, он вынул окровавленный нефрит из своих рук, и вскоре в нем произошла странная перемена.

Он видел, что Цзин Донхэн постоянно становился больше, нет, точнее, он постоянно становился меньше!

Гу Ренву был удивлен и взволнован. он все еще помнил, что получил этот кусок нефрита в ларьке, а не у Цзин Донхэна, иначе он заподозрил бы, что Цзин Донхэн был демоном.

Цзин Донхэн наблюдал, как Гу Ренву становится все меньше, и протянул руку, чтобы схватить Гу Ренву.

Гу Ренву поспешно уклонился от этого.

В это время Цзин Донхэн стал злодеем-кладоискателем, объяснив, что, когда он был в облике обычного человека, он не мог слышать, что говорил Гу Ренву, когда был ребенком.

Гу Ренву все еще был в шоке и потерял дар речи. он наблюдал, как Цзин Донхэн перевернулся и забрался на кровать, которая теперь была особенно подходящей для их размера.

Цзин Дунхэн посмотрел на Гу Ренву и кратко описал силу кровати, но он не сказал Гу Ренву, что слишком долгий сон в этой кровати сделает его кровь бурной, а он был немного Мэй Сян.

Когда Гу Ренву услышал, что сказал Цзин Донхэн, он все еще колебался.

"Я принесу тебе горячей воды, ты, пузырек.Цзин Донхэн, не сказав ни слова, превратился в обычного человека, набрал горячей воды, достал ванну из рюкзака для раскопок сокровищ и поставил ее туда.

Гу Ренву поднял брови и наблюдал, как Цзин Донхэн занимается различными вещами, например, притворяется семьей на некоторое время.

"Ты хочешь отмокнуть?Цзин Донхэн посмотрел на Гу Ренву и спросил:

Гу Ренву некоторое время молчал или качал головой. он не понимал ситуации, стоявшей перед ним, поэтому ему все еще приходилось поддерживать элементарное сопротивление.

Цзин Донхэну было очень комфортно рядом с ним, и он мог делать все, что ему нужно было делать, без какого-либо чувства бдительности. даже промокнув, он достал машину для разложения и приготовил себе коробку вкусных закусок.

Увидев это, Гу Ренву не удержался и сказал: "Ты ведь не фея в горах, не так ли?""

"Нет, я настоящий фермер.После того, как Цзин Донхэн закончил говорить, он сам забрался в кровать и удобно вздохнул, лежа на роскошной и мягкой кровати.

Гу Ренву не прикасался к этим вещам до конца, но он несколько раз пытался становиться то больше, то меньше, и в конце концов лег на кровать в гостинице как злодей-кладоискатель.

Утром, еще до рассвета, Цзин Донхэна разбудил Гу Ренву.

Цзин Донхэн зевнул и сел. Гу Ренву плохо спал после того, как у него всю ночь болела нога. Вместо этого он посмотрел на лицо Цзин Донхэна гораздо лучше, чем раньше.

"Ты крепко спал."Сказал Гу Ренву.

Цзин Донхэн привел себя в порядок, спрятал его в экипаже, который он арендовал, как и сказал Гу Ренву, и вывез его за городские ворота.

Выехав из городских ворот, Цзин Дунхэн ехал еще долго и шел по уединенной тропинке, как и сказал Гу Ренву.

"Наконец-то вышел."

С этими словами Гу Ренву потянулся всем телом, посмотрел на окружающий пейзаж и сказал: "Наконец-то стало тяжело."

"как?Ты там что, в ловушке?- Подозрительно спросил Цзин Донхэн.

"Многие люди пялятся на меня, но они не могут мне помочь, если я действительно хочу уйти."Сказал Гу Ренву.

Цзин Донхэн не понимал, что он имел в виду под всем этим. В любом случае, его настоящей целью было вернуть Гу Ренву, так что ему не нужно было слишком беспокоиться об этом.

Гу Ренву молча наблюдал за Цзин Донхэном. Он кашлянул и сказал: "Я голоден, принеси что-нибудь поесть"."

Цзин Донхэн взглянул на Гу Ренву и сказал: "Ты хочешь поиграть с моей машиной разложения, верно?"

Гу Ренву был ошеломлен тем, что сказал Цзин Донхэн. Он взглянул на Цзин Донхэна и осторожно спросил, следуя за взглядом Цзин Донхэна: "Я играл раньше?""

"Да, везде черный дым."Цзин Донхэн так и сказал, все же достал машину для разложения и объяснил некоторые общие правила использования.

Гу Ренву был так вне себя от радости, что ему пришлось нарвать что-то вроде листьев и засунуть это внутрь.

"Это сделает что-нибудь неприятное!"Для Цзин Донхэна было слишком поздно бросаться к экипажу, чтобы остановить его. Конечно же, он увидел, как машина для разложения сработала, вышел столб черного дыма, а затем распространился кислый запах.

Гу Ренву поперхнулся и громко закашлялся.

Цзин Донхэн почистил машину для разложения, как будто собирался кого-то сердито избить, подождал, пока он закончит уборку, и приготовил что-нибудь поесть для Гу Ренву.

Гу Ренву ел приготовленные на пару булочки, и ему было нелегко много говорить.

"Эти булочки на пару очень вкусные. если это тот, кто маршировал..."

"Вы уже говорили это.Цзин Донхэн непонимающе перебил Гу Ренву.

Слушая, Гу Ренву втянул носом воздух, молча взял приготовленные на пару булочки и съел несколько на одном дыхании.

Увидев это, Цзин Донхэн приготовил ему тарелку булочек, которые были хорошо прожаренными и мясистыми. Поскольку машина для разложения постоянно совершенствовалась, блюда, приготовленные сейчас, уже довольно вкусные.

"Почему ты не вытащил его раньше?Я наелась булочек на пару."Безмолвно сказал Гу Ренву.

Цзин Донхэн фыркнул и, не говоря ни слова, взял булочку и сам сделал несколько глотков.

Гу Ренву так посмотрел на Цзин Донхэна. он немного подумал и спросил: "Разве с нами что-то случилось?""

Bl Сельскохозяйственный копатель сокровищ 农门挖宝匠Место, где живут истории. Откройте их для себя