Услышав это от деревенского старосты, Гу Ренву нахмурился и взглянул на Цзин Донхэна.
Цзин Донхэн отнес деньги старосте деревни. Он заработал сто таэлей, и ему пришлось заплатить пятнадцать таэлей, чтобы заплатить налог. После того, как староста деревни выдал ему налоговое свидетельство, он ушел.
"Таким образом, как обычные люди могут заниматься бизнесом и разводить скот?"- Изумленно воскликнул Цзин Донхэн.
Гу Ренву усмехнулся и тихо прошептал: "Высший класс слаб, в гареме хаос, а главный предатель при дворе. Это естественно."
"Нелегко хотеть мирной жизни.Цзин Донхэн вздохнул, повернулся и пошел что-то искать.
Гу Ренву спросил его, что он ищет, но увидел, как Цзин Донхэн достал несколько ветхих книг из шкафа с одной стороны. Он взглянул и убедился, что это серьезные книги.
Гу Ренву посмотрел на Цзин Донхэна с еще большим подозрением.
Цзин Донхэн посмотрел на внешность Гу Ренву и сказал: "Что?Разве я не выгляжу так, будто люблю читать?"、
Гу Ренву кивнул и быстро покачал головой.
Цзин Донхэн несколько раз взглянул на слова в книге, и в его сердце действительно было немного неспокойно. Он поманил Гу Ренву.
Гу Ренву подошел, и Цзин Донхэн попросил его сесть рядом с ним.
"Что ты делаешь?"Гу Ренву еще не понял, что собирается сделать Цзин Донхэн.
Цзин Донхэн ущипнул Гу Ренву за уши и сказал: "Я хочу прочитать несколько книг, проверить талантливого человека или что-то в этом роде, чтобы я мог снизить некоторые налоги. Вы также знаете, что наш бизнес будет становиться все больше и больше в будущем. Такой способ оплаты неосуществим."
"Но, не говоря уже о воспитании людей, даже талантливый человек не может быть проверен в одночасье."Как сказал Гу Ренву, он вспомнил, что Цзин Донхэн однажды прочитал книгу этой талантливой девушки, думая, что rewind - талантливая девушка, а талантливая девушка должна быть хорошей.
"Если ты хочешь сдать экзамен, ты можешь это сделать.Гу Ренву встал, как он и сказал.
Цзин Донхэн на мгновение остановился и сказал: "Скучно просто так читать."
"Тогда что ты хочешь делать?Найти тебе мастера?Или пойти в школу?- озадаченно спросил Гу Ренву.
Цзин Донхэн посмотрел на Гу Ренву и спросил: "Ты поддерживаешь меня в учебе?""
Гу Ренву кивнул и сказал: "Конечно, но когда ты говоришь мне это, ты же не хочешь, чтобы я был с тобой, не так ли?Тогда я не смогу этого сделать."
"Я не позволю тебе быть со мной, но я хочу, чтобы ты подбодрил меня.Цзин Донхэн посмотрел на Гу Ренву и сказал: "Я прочитал книгу, и ты однажды вознаградишь меня"."
"что значит?Гу Ренву посмотрел на Цзин Донхэна с разгоряченным лицом.
Цзин Донхэн быстро прошептал несколько слов, и Гу Ренву тут же покачал головой и сказал: "У тебя плохой ум. Эта книга - книга мудрецов, а не твой метод чтения."
"Почему это не может сработать?Индивидуальное образование.Цзин Донхэн посмотрел на Гу Ренву и сказал: "Я тоже за нашу семью. Я жду, что в будущем стану мастером воспитания людей. Разве у тебя нет лица, за которым нужно следить?""
Гу Ренву рассмеялся. Он посмотрел на Цзин Донхэна вот так, и в глубине души подумал, что если Цзин Донхэн действительно сможет кого-то испытать, он возьмет свои слова обратно. Его матери, вероятно, нечего было сказать, но это спасло бы многое.
"Что ж, я согласен."Гу Ренву сказал: "Но я должен купить тебе новую книгу. старая книга, которую ты читал раньше, не считается"."
"можно。Цзин Донхэн посмотрел на Гу Ренву сияющими глазами и согласился.
После того, как Гу Ренву и они вдвоем уладили этот вопрос, во второй половине дня они отправились в город за книгами.
В городе есть только одно место, где можно купить книги. Люди, которые приходят и уходят, учатся. Я был немного удивлен, увидев, как подошли Гу Ренву и Цзин Донхэн.
Гу Ренву равнодушно спросил несколько книг, но некоторые из них даже не существовали.
"За исключением дома старого Сюцая в городе или дома мастера, остальные, о которых вы упомянули, вероятно, отправятся в центр округа."Люди в книжном магазине смотрели на Гу Ренву и чувствовали, что он не похож на читателя, поэтому они снова посмотрели на Цзин Донхэна, что было немного интересно.
"Просто возьми все, что у тебя есть.Цзин Донхэн небрежно перевернул книгу.
Гу Ренву посмотрел на Цзин Донхэна. Хотя он знал, что Цзин Донхэн уже запомнил имя талантливой девушки, другое дело, насколько он мог понять.
Что заставляет Гу Ренву немного больше беспокоиться, так это то, что он еще никогда не видел, как Цзин Донхэн пишет.
"Эй, Дон Хен, как насчет того, чтобы сходить в книжный магазин?"
Как раз вовремя я встретил талантливого человека из той же деревни. когда он увидел, как Цзин Донхэн берет бумагу, чернила, ручку, чернильный камень и другие вещи, он был удивлен.
Цзин Донхэн кивнул.
Гу Ренву взглянул на собеседника, думая, что тот что-нибудь скажет, но он не ожидал, что собеседник уйдет, привыкнув к этому.
Гу Ренву посмотрел на Цзин Донхэна и обнаружил, что тот что-то купил, не спросив людей в магазине.
"Прошло много времени с тех пор, как я начал писать, так что давайте подберем несколько подходящих и вернем их обратно."Цзин Донхэн купил много вещей и убрал их, как он сказал.
Гу Ренву наблюдал, как люди в книжном магазине помогали ему упаковать небольшую коробку с вещами.
"хм!"
Когда они вдвоем вышли, они встретили двух людей, похожих на ученых. Когда они увидели, как Цзин Донхэн с большим трудом выносит маленькую коробку, их лица были полны презрения.
Гу Ренву пристально посмотрел друг на друга, и они оба открыли рты, чтобы что-то сказать, но в конце концов, вынужденные силой Гу Ренву, они могли только с горечью войти в книжный магазин.
Когда они добрались до книжного магазина, они поговорили о том, как Цзин Донхэн покупает книги, как выскочка: "Боюсь, дело не в том, что он еще один выскочка, думающий о том, чтобы быть артистом, но книга бедного мудреца действительно попала в такие руки"."
"О чем ты говоришь?Он просто не читал ее все эти годы. Разве вы раньше не слышали о репутации четырех вундеркиндов семьи Цзин?"Как раз вовремя люди из той же деревни, что и Цзин Донхэн, подняли свои голоса и сказали.
Говоря об этом имени, все в книжном магазине повернули головы и посмотрели на него.
"О, тогда это был особенно известный вундеркинд?Тогда почему он не сделал никакого движения позже, я думаю, что все это было взорвано!"Сказали они оба с насмешкой.
Тот Сюцай только покачал головой и сказал: "В этом замешано много вещей, и какое-то время тебе трудно говорить. В любом случае, люди снова начинают учиться, так что не нужно смеяться над ним."
"Брат Сюй сказал, что до тех пор, пока вы готовы это читать, это хорошо."Моя дорогая, сказав это, я больше не буду говорить.
С другой стороны, Цзин Донхэн повел Гу Ренву осмотреть его новый магазин.
Как только магазин был немного прибран, Ли Маруко начал выкладывать товары на прилавок, но он сидел за прилавком и, казалось, был в плохом настроении.
"Кто-то в городе пришел ко мне и сказал, что в нашем магазине все еще не хватает многих вещей, которые еще не были сделаны.Ли Маруко передала документ Цзин Донхэну.
Цзин Донхэн взглянул на него, выражение его лица было немного нехорошим, и он сразу же передал документ Гу Ренву.
Гу Ренву с первого взгляда понял, что он намеренно создает проблемы.
Он взглянул на Цзин Донхэна, молча убрал документ и сказал Ли Маруко, что делать, и они, естественно, разберутся с этим.
Подождав, пока они оба выйдут, Гу Ренву сказал с суровым выражением лица: "Похоже, что твой третий брат снова призрак, намеренно пришедший притеснять наш магазин."
"Можно ли это решить?Цзин Донхэн взглянул на Гу Ренву и сказал:
Гу Ренву кивнул и сказал: "Нехорошо всегда беспокоить этих людей, я просто разберусь с этим сам."
"Что ты собираешься делать?Цзин Донхэн удивленно и немного обеспокоенно посмотрел на Гу Ренву и сказал:
Гу Ренву дернул уголком рта и сказал: "Хотя я больше не генерал, у меня все еще есть немного тени. этого достаточно для маленького судьи."
"Но разве это не разоблачит ваши дела здесь?""Обеспокоенно сказал Цзин Донхэн.
"Ничего страшного, если это будет раскрыто. Они испытывают большее облегчение, когда узнают об этом. Более того, если мы с тобой собираемся пожениться, рано или поздно эти люди узнают об этом."После того, как Гу Ренву закончил собирать вещи, он уехал из города в центр округа.
Он не позволил Цзин Дунхэну последовать за ним, потому что не хотел, чтобы Цзин Дунхэн видел, как он напугал Лю Сяньлин до смерти."Ненужный хлам."
Цзин Донхэн усмехнулся уголком рта, возможно, он уже давно не раскрывал полностью свою свирепую сторону.
Подождав, пока он выйдет, заходящее солнце в округе медленно окутало его, и свирепый Гу Ренву, который дремал в его сердце, немного успокоился.
Когда я прибыл в деревню Цзинцзя, я увидел Цзин Донхэна, стоящего у входа в деревню и болтающего с людьми.
В этот момент его сердце снова затрепетало, он открыл рот и позвал Дон Хенга.
Цзин Донхэн увидел возвращающегося Гу Ренву и с улыбкой подошел к нему.
Когда Цзин Донхэн приблизился, он ущипнул Гу Ренву за уши, и Гу Ренву не смог удержаться от смеха.
Он верил, что если бы судья Лю или жители префектуры Цзинчжоу увидели его в таком виде, он определенно был бы напуган до смерти.
Дело не в том, что он притворялся тем, кто он есть сейчас, а в том, что он научился сближаться с самим собой и становиться ближе к Цзин Донхэну с более теплой стороны, чтобы он больше нравился Цзин Донхэну.
"Все уже сделано?"Спросил Цзин Донхэн.
"Это сделано. Никто не придет, чтобы задержать наше дело в будущем. Ваш третий брат не будет знать почему. Он не сможет беспокоить нас через судью Лю. Я думаю, он будет очень подавлен. .- Сказал Гу Ренву с усмешкой.
Цзин Донхэн посмотрел на Гу Ренву, как дикий волк, и не смог удержаться, протянул руку, чтобы коснуться его затылка, позволяя Гу Ренву постепенно успокоиться.
"Как раз вовремя, чтобы успеть к ужину."После того, как Цзин Дунхэн закончил говорить, он попросил тетю Хуа принести еду.
Тетя Хуа подошла и спросила Гу Ренву, что он задумал. Цзин Донхэн, который позвонил, был так обеспокоен, что еду пришлось ждать, пока Гу Ренву принесут, прежде чем использовать ее.
"Тетушка.Цзин Донхэн кашлянул.
Тетя Хуа улыбнулась и ушла.
Гу Ренву зажег вон там свечу, поставил ее туда и сказал: "Ты боишься, что я увижу окружного судью Лю с ножом?""
"неплохо。"Сказал Цзин Донхэн с улыбкой.
Гу Ренву посмотрел на Цзин Донхэна и сказал: "Не волнуйся, я не буду так обижен, что убью свое сердце, потому что это несправедливо, особенно теперь, когда я не лучше, чем раньше, я теперь член семьи "."
Цзин Донхэн посмотрел на Гу Ренву с нежностью на лице и смущенно сказал: "В любом случае, я не волнуюсь до такой степени, я просто хочу, чтобы ты вернулся пораньше"."
Гу Ренву улыбнулся и протянул руку, чтобы погладить Цзин Донхэна.
Цзин Донхэн посмотрел на него и улыбнулся. Они вдвоем сидели и ели еду. Гу Ренву убрал посуду и палочки для еды. Когда он вошел в дом, он увидел, что Цзин Донхэн действительно держит книгу и читает книгу.
Он не мог не остановиться на мгновение и сказал: "Я выйду на улицу погулять."
"Нет, я просто смотрю."Цзин Донхэн сказал, вытаскивая буклет с другой стороны, и сказал: "Так уж случилось, что у меня здесь есть еще одна книга, и я хочу попросить у вас совета"."
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Bl Сельскохозяйственный копатель сокровищ 农门挖宝匠
ФэнтезиЦзин Донхэн перенес систему поиска сокровищ в древние времена, и он выкапывал сокровища для других, когда они занимались сельским хозяйством. Когда выкапывают Лингмай, урожайность одного акра эквивалентна десяти акрам. Выкопайте жезл для исследовани...