Las (os) lectores deben tener claro que las diferencias en las traducciones se deben a que esta novela se cataloga dentro de la literatura creativa, por lo que al traducirse es importante transmitir las sensaciones y los sentimientos, más que escribir literalmente lo que está en japonés, lenguaje que tiene una estructura muy diferente a los tres idiomas con origen latino que se comparan aquí. Nuestra intención no es señalar que una traducción es mejor que la otra, sino simplemente mostrar las diferencias entre ellas, como un ejercicio literario sobre una historia que queremos mucho.
Serán publicados en cada capítulo las diferencias de los textos en las ediciones italiana (It), francesa (Fr), española (Es-1a, primera edición; Es-2a, segunda edición que hemos puesto en negrilla, pues nos han parecido muy valiosas las correcciones hechas por Arechi Manga en tiempo record durante el 2020) y en algunos casos la original japonesa (Jap - traducidas por una traductora japonesa profesional que no conoce la historia para que sea totalmente imparcial). Nota de Mizukifans
Esta carta va dirigida a los tres hijos del señor Carson: Sam, Jeff, y Susie.
Candy les pregunta cómo están y les agradece por las cartas y los dibujos tan bonitos que le han enviado, además de felicitar a Susie porque ya es buena escribiendo.
Les dice que al leer sus cartas se acuerda de las caritas que ponían cuando en medio de la noche le llevaban, a escondidas, un pedazo de pan al cobertizo, el que le sabía tan rico.
Le dice a Sam que siempre le habla de él a los niños del Hogar de Pony, contándoles cómo él se comprometió a ser un buen hermano mayor. Le menciona que allí hay niños sin padres, pero nadie consigue convertirse en un buen hermano mayor para proteger a los otros, tal y como lo hizo él con su hermano y hermana. Le recuerda que cuándo Susie se enfermó de sarampión, él fue su valiente ayudante y mucho más útil que su nervioso padre.
También recuerda que él nunca dejó que Jeff y Susie se quedasen sin su merienda a costa de sacrificar la suya. Y bromea diciendo que al contrario, los niños del Hogar de Pony se pelean por su merienda, para conseguir la galleta más grande, según ellos, siguiendo el ejemplo de su jefe, que sería ella.
Candy se disculpa con Jeff por no haberle enseñado los trucos para trepar a los árboles antes de partir y le dice que lo más importante es tener cuidado de no caer. Le cuenta que ella empezó de esa manera, para escalar cada vez más rápido y hasta ese día tiene el récord de tres minutos y veinte segundos en la escalada del gran árbol, frente al Hogar de Pony, sin que nadie la haya vencido aún.
Le dice a Susie que ha colgado el hermoso retrato que le envió en una pared, pero le pide que la haga más bonita la próxima vez y le pregunta a Sam y Jeff si se están riendo por ese comentario.
Firma la carta como:
It: "Vuestra Candy"
Fr: "Candy"
Es-1a y Es-2a: "Siempre vuestra, Candy"
ESTÁS LEYENDO
Candy Candy Historia Final. Volumen 2
FanfictionEstimad@s Lector@s, como bien lo habíamos anunciado dejamos de publicar la version de Candy Candy en español en esta plataforma, pues la editorial Arechi Manga ha anunciado su venta en español, lo que nos hace muy felices. Volveremos a activar los c...