Las (os) lectores deben tener claro que las diferencias en las traducciones se deben a que esta novela se cataloga dentro de la literatura creativa, por lo que al traducirse es importante transmitir las sensaciones y los sentimientos, más que escribir literalmente lo que está en japonés, lenguaje que tiene una estructura muy diferente a los tres idiomas con origen latino que se comparan aquí. Nuestra intención no es señalar que una traducción es mejor que la otra, sino simplemente mostrar las diferencias entre ellas, como un ejercicio literario sobre una historia que queremos mucho.
Serán publicados en cada capítulo las diferencias de los textos en las ediciones italiana (It), francesa (Fr), española (Es-1a, primera edición; Es-2a, segunda edición que hemos puesto en negrilla, pues nos han parecido muy valiosas las correcciones hechas por Arechi Manga en tiempo record durante el 2020) y la literal japonesa (Jap - traducidas por una traductora japonesa profesional que no conoce la historia para que sea totalmente imparcial). Nota de Mizukifans
El capítulo inicia describiendo el calor y el verde de la vegetación anunciando el inicio del verano. Candy observaba a través de la ventana y pensaba que si hubiera llegado en esa estación su percepción sobre el lugar hubiera sido más agradable. Incluso la expresión tan rígida del rostro de la hermana Gray se veía un poco más dulce con todo aquel verde de la vegetación. Se menciona que en los recreos las estudiantes se reunían a la sombra de los árboles y el aire se llenaba de sus voces y risas, y el tema de conversación siempre giraba en cómo poder contactarse con los chicos, pues como ya era tradición, ya habían surgido diversas parejas enamoradas del festival de mayo.
Eliza, mirando al jardín interior aledaño al bosque, se pregunta de manera despectiva, qué estarán tramando tres chicas, comentando que siempre están juntas. Se refiere a Candy, Annie y Patty quienes estaban riendo alegremente a la sombra de un árbol con follaje verde exhuberante. Eliza le comenta a Louise, que incluso Patty parece una huérfana, pues es la única forma de que se pueda sentir bien con gente que ha crecido en un sucio orfanato, a lo que Louise le pregunta si estarán pensando en formar un club de huérfanas. A lo que Eliza le responde en voz alta, para que la escucharan, que con ese tipo de estudiantes de tan bajo nivel, el Colegio San Pablo estará destinado a desaparecer.
Candy le comenta a sus amigas que Eliza no tiene necesidad de gritar tanto para que la puedan escuchar, a lo que Annie asiente con una sonrisa, lo que hace que Candy se sienta gratamente sorprendida, al ver cómo su amiga se ha vuelto más fuerte emocionalmente y cada vez se ve más bonita y piensa que es el resultado de algo tan maravilloso como estar enamorado de alguien.
Tal y como Candy esperaba, la ansiedad de Annie sobre el que se descubriera que era huérfana no había tenido razón de ser, pues una vez Archie se había enterado de la verdad la había tranquilizado amablemente. Annie había ido a hablar con él a escondidas, a pesar de saber que si las monjas se enteraban hubieran recibido un fuerte castigo y Annie le confesó a Candy lo que le había dicho Archie al terminar de escuchar su confesión:
Jap: "No importa el ambiente en el que naciste, tú eres simplemente tú."
It: "No importa de dónde vengas, nada podrá cambiar quien eres."
Fr: "¿Qué importancia tiene tu origen? Tú eres tú y no podrás cambiar lo que eres, ¡eso es todo!"
Es-1a y Es-2a: "- No importa de dónde vengas, porque eso nunca podrá cambiar quién eres."
ESTÁS LEYENDO
Candy Candy Historia Final. Volumen 2
FanfictionEstimad@s Lector@s, como bien lo habíamos anunciado dejamos de publicar la version de Candy Candy en español en esta plataforma, pues la editorial Arechi Manga ha anunciado su venta en español, lo que nos hace muy felices. Volveremos a activar los c...