Para el señor Georges Villers

5.8K 170 356
                                    

Las (os) lectores deben tener claro que las diferencias en las traducciones se deben a que esta novela se cataloga dentro de la literatura creativa, por lo que al traducirse es importante transmitir las sensaciones y los sentimientos, más que escribir literalmente lo que está en japonés, lenguaje que tiene una estructura muy diferente a los tres idiomas con origen latino que se comparan aquí. Nuestra intención no es señalar que una traducción es mejor que la otra, sino simplemente mostrar las diferencias entre ellas, como un ejercicio literario sobre una historia que queremos mucho.

Serán publicados en cada capítulo las diferencias de los textos en las ediciones italiana (It), francesa (Fr), española (Es-1a, primera edición; Es-2a, segunda edición que hemos puesto en negrilla, pues nos han parecido muy valiosas las correcciones hechas por Arechi Manga en tiempo record durante el 2020) y en algunos casos la original japonesa (Jap - traducidas por una traductora japonesa profesional que no conoce la historia para que sea totalmente imparcial).

                                                                                                                                              Nota de Mizukifans


Esta carta está dirigida a:

It: "Querido Georges,"

Fr: "Para el Señor Georges Villers

Querido Georges,"

Es-1a y Es-2a: "Querido Georges Villers,"

Candy le escribe que se siente contenta al saber que él se está recuperando de la gripe, y le dice que una persona como él no puede enfermarse. Y comenta:

It: "¡No quisiera que hubieses contraído un virus muy fuerte en la fiesta de los Lagan!

Fr: "Las personas como tú no deben enfermarse, incluso de un simple resfriado. ¿Podría ser un virus que contrajiste el día de la inauguración del hotel de la familia Lagan?

Es-1a y Es-2a: "No me gustaría enterarme  de que has contraído un virus extraño en la fiesta de los Lagan."

Candy le dice que incluso el tío abuelo William se ha preocupado bastante, sabiendo que él casi nunca se enferma. Lo llama su héroe de brillante armadura, su Caballero Blanco y le pregunta si no es perfecto para alguien que se apellida "White" como ella. Le dice que él es el hombre fuerte con el que ella puede contar y:

It: "¡Debes siempre estar sano!"

Fr: "Y un caballero blanco con un resfriado, francamente, no es exactamente eso, !de acuerdo!"

Es-1a y Es-2a: "¡Tienes que velar más por tu salud!"

Candy reconoce que siempre que ella ha estado en dificultades él ha ido a salvarla y hasta ese momento nunca la ha agradecido como es debido. 

Le comenta que las cartas que le enviaba contenían siempre mensajes estrictos y formales de parte del tío abuelo, pero ella se alegraba mucho al recibirlas. Y ahora entiende por qué se comportaba de manera tan distante o estricta, pues entiende que él tenía que evitar a toda costa que ella le hiciera más preguntas.

Candy reconoce que siempre quería que él le contara más cosas sobre el tío abuelo y era insistente sobre ese tema, pues quería conocerlo, pero Georges nunca le dio el más mínimo indicio y por esto es el hombre de confianza del tío abuelo, además de que todos reconocen que que los Ardlay no serían nada sin Georges. Y añade:

Candy Candy Historia Final. Volumen 2Donde viven las historias. Descúbrelo ahora